მამალი ინდაურივით იფხორება

      Comments Off on მამალი ინდაურივით იფხორება

(კატეგორია: იბღინძება, იბერება)

იბღინძება, იბერება

To be as vain as a peacock;

To be proud as a peacock;

To strut like a turkey-cock;

To swell like a turkey-cock;

To get on one’s high horse (colloc).

Être fier comme un pou.

Надутый, как индюк.

Дуться как индюк.

Чванливый как свиня.

Wörtlich: „J-d plustert sich wie eine Pfau (sträubt die Federn).“

übertragene Bedeutung: J-d bläht sich auf;

1.J-d tut gekränkt, zeigt seinen Unwillen;

2.J-d ist hochmütig, wichtigtuerisch, stolz, arrogant, hochnäsig;

J-d ist eitel wie ein Pfau, stolz wie ein Pfau.

Avurdunu şişiriyor.

    لبس لباس الكبراء(ლიტ.)

     زهى بنفسه(ლიტ.)

     شمخ بأنفه(ლიტ.)

قدّر نفسه أكثر ممّّا يستحقّ       (ლიტ.)

اشتدّ ساعده    (ლიტ.)

   رفع رأسه (ლიტ.)

نظر إليه من عال      (ლიტ.)

   نظر إليه بكبراء (ლიტ.)

     قدّر نفسه أكثر ممّّا يستحقّ (ლიტ.)

كبرت البتنجانة ودندلت جراسها    ( სირ.)

يا أرض استدّى  ما حدا قدّى    ( სირ. / ლიბან.)