მშრალზე დარჩენა

      Comments Off on მშრალზე დარჩენა

მოტყუებული, პირში ჩალაგამოვლებული დარჩენა, ცარიელზე დარჩენა

To be on one’s bones.

To be broke;

To be in dry-dock;

être dans les choux, finir dans les choux.

être à fond de cale.

être dans la marmalade

être fauché 

Оказаться на мели.

Прогореть, разориться, обанкротиться.

Вылететь в трубу

Wörtlich: „J-n auf dem trockenen lassen.“

übertragene Bedeutung: J-d ist in seinen Hoffnungen enttäuscht;

J-n leer abziehen, mit langer Nase abziehen, leer ausgehen, mit leeren Händen abziehen lassen;

J- d hegt/schöpft keine Hoffnung;

mit den gemalten Bildern essen;

die Flinte ins Korn werfen.

Einer, der keinen Besitz hat, unbemittelt, splitternackt, arm ist;

leben, ohne etwas bei sich zu haben.

auf dem Trockenen, knapp bei der Kasse sein;

Pleite machen, an den Bettelstab kommen, arm werden, ins Elend geraten/kommen;

sein Vermögen einhandeln, sich ins Elend stürzen, abwirtschaften, sich ruinieren. 

Aldatılmış. Birini sulu dereye götürüp susuz getirmek.

  ضحك على عقلى      (სირ. / ლიბან.)

      وقع في حيص بيص   (ლიტ.)

      ذرّ الغبار في عيونه (ლიტ.)

      ذرّ الرماد في عيونه (ლიტ.)

خاوى الحيلة         (ლიტ.)

رجع بخفّى حنين (ლიტ.)

ცარიელი ხელებით დაბრუნდა

     نأكل نحن الحصرم        (ლიტ.)

        طلعت سلتو فاضيه     (სირ. / ლიბან.)

       اجا ليطخّو كسر مخّو    (სირ. / ლიბან.)