პირში ჩალა გამოავლო

      Comments Off on პირში ჩალა გამოავლო

მოატყუა, გააწბილა, იმედი გაუცრუა, ხელცარიელი დატოვა, ცარიელზე დასვა

To give the mitten; to give the push; to give the gate; to give the sack; to give the bag to hold;

To dupe (somebody);

To get the better of (somebody);

To make a fool of (somebody);

To pull wool over one’s eyes;

To lead somebody a pretty dance.

To twist round one’s little finger;

To play hanky-panky with;

To pull a con game on somebody (Am). 

Laisser (qn) pantois, laisser (qn) bredouille;

Mener en bateau.

Embobeliner, empaumer, posséder, rouler

Truffer (argo).

Оставить с носом.

Натянуть (наставить) нос, наклеить нос, приставить нос.

Обвести вокруг пальца, поймать на фуфу Прост., поддеть на фуфу Прост., обмануть, надуть Прост., кинуть Прост., нагреть Прост., обвертеть вокруг пальца, обойти, провести, запорошить глаза, отвести глаза, обернуть вокруг пальца, втереть очки, оставить на бобах, оставить в дураках, одурачить, отказывать.

Wörtlich: „dem man Stroh durch den Mundgezogen  hat.“

übertragene Bedeutung: J-d ist in seinen Hoffnungen enttäuscht;

(j-m) eine Nase drehen;

j-n um den kleinen Finger wickeln;

j-n über den Daumen drehen;

J-n leer abziehen, mit langer Nase abziehen, leer ausgehen, mit leeren Händen abziehen lassen;

(j-m) die Äugen auswischen;

J- d hegt/schöpft keine Hoffnung;

mit den gemalten Bildern essen;

die Flinte ins Korn werfen. 

Ağzına bir parmak bal çaldı.

     ضحك على عقله      (სირ. / ლიბან.)

      أوقعه في حيص بيص   (ლიტ.)

       رجع بخفّى حنين (ლიტ.)

    رجع بخفّى حنين     (ლიტ.)

ცარიელი ხელებით დაბრუნდა

     نأكل نحن الحصرم        (ლიტ.)

        طلعت سلتو فاضيه     (სირ. / ლიბან.)

       اجا ليطخّو كسر مخّو    (სირ. / ლიბან.)