რა ბედენაა?

      Comments Off on რა ბედენაა?

Does it really make any difference? What’s the difference? Not to give a damn

Je m’en balance; j’en ai rien à foutre

До лампочки, до фонаря, по фигу, все едино, по барабану, моя хата с краю, несмотря ни на что, все одно,  без разницы, что в лоб что по лбу, один черт, какая разница, не все ли равно, начхать.

Wörtlich: „Das ist egal.“

übertragene Bedeutung:das ist Maus wie Mütter, das ist Topf wie Deckel;

das ist Hose wie Jacke, gehupft wie gesprungen;

(das ist) gehüpft wie gesprungen;
es ist so breit wie lang;

es ist Jacke wie Hose;

immer das alte Geleier. 

Fark etmez.

ما بشوف أىّ فرق فيها ، نفس الشى!    (სირ. / ლიბან.)