ცხვირის აწევა

      Comments Off on ცხვირის აწევა

უკადრისობა, ამპარტავნობა, მედიდურობა, კუდაბზიკობა.

Be haughty; turn up nose;

To turn up (cock) one’s nose;

To stick one’s nose up;

To poke one’s nose up in the air;

To go about with one’s nose in the air;

To  put on airs;

To be on the high horse;

To get on (get up on, mount, ride) the high horse;

To be on the high ropes;

To play the peacock;

To put on dog (frills, style);

To be highbrow;

To set up one’s comb;

To thrust the chin into the neck;

To walk on stilts; do the grand;

To pile (put) on lugs;

To get too big for one’s boots.

Bomber le torse, lever le menton

Faire de son nez

Aller le nez levé,

Prendre des allures.

Se donner des airs;

Faire sa tête,

Faire le matador.

Задирать нос, поднять нос, задрать хвост.

Зазнаться, зачваниться, возгордиться, заважничаться.

Grosstun; sich wo zeigen; die Näse aufwerfen;

auf Stelzen gehen;

auf hohem Pferd sitzen;

einen Tick haben; einen hohen Nagel im Kopfe haben;

hochnäsig sein;

sich wichtig mächen;

den Nacken sehr hoch tragen;

den starken Mann markieren;

J-d benimmt sich hochmütig/überheblich/dünkelhaft/stolz/ selbstgefällig /arrogant;

J-m gegenüber hochmütig/ überheblich /dünkelhaft/stolz/ /arrogant sein;

J-m keinerlei Familiarität erlauben;

J-m auf dem Kopf nicht herumtanzen lassen;

selbstgefällig /hochnäsig/dünkelhaft sein;

sich von j-m/etwas nicht bedrücken oder unterkriegen lassen.

Başı yukarıda.

      شمخ بأنفه        (ლიტ.)

      طالع بمناخيره السماء        (ეგვიპტ.)