დედაბერს შვიდი სოფლის დარდი აწუხებდა, მისი დარდი კი არავის ჰქონდაო

      Comments Off on დედაბერს შვიდი სოფლის დარდი აწუხებდა, მისი დარდი კი არავის ჰქონდაო

It is a hard-working man that is always driven on.

The horse that draws best is most whipped (Am.),

Beaucoup de courses d’eau dans le moulin dont le meunier ne sait pas.

Старуха на Москву три года наплакалась, а Москва про то не знала.

Старуху волновалась о семи деревнях, а о ней не думал (заботился) никто (досл.)

Ты ему ложки, а он тебе плошки.

Лей на него масло, а он скажет деготь.

Я его калачом. а он мне в спину кирпичом.

Кто везет, того и погоняют.

Кто везет, на того и накладывают.

Люблю Сивка за обычай: кряхтит, а везет.

Wer keine Sorgen hat, macht sich welche.

Unnütze Sorge macht früh alt.

Alter macht zwar immer weiß, aber  nicht immer weise.

Verschieb die Sorgen bis übermorgen.

Eine Sorge bringt der Tag, die andere macht man sich selbst.

Alter schützt vor Torheit nicht.

Altklug nie Frucht trug.

An den alten Schnee denkt man nicht mehr.

Baba oğluna bir bağ vermiş, oğlu babasına bir salkım üzüm vermemiş.

العجوز فى التدبير يحيل على المقادر   (ეგვიპტ.)

الكبر عبر    (ლიტ.)

الشيب هيبه      (სირ.)

الشايب وعايب    (ლიბან.)

الشايب لمّا يدلّع زى الباب لمّا يتخلّع  (იორდან. / სირ. / ეგვიპტ.)

الكبر فضاح يجى في الركب يقولوا رياح   (ეგვიპტ.)

الوالدين للولد والولد لنفسو     (სირ.)

قلبي على ولدى انطفر وقلب ولدى على الحجر   (სირ.) 

كان جواد فخصاه الزمان   (ლიტ.)

كان جواد فخُصي   (ლიტ.)

لكلّ حي أجل    (ლიტ.)

ما زال منها بعياء   (ლიტ.)

ما في كنانته أهزع    (ლიტ.)