ერთ მგელსაც მოიხდენენ ცხვარშიო

      Comments Off on ერთ მგელსაც მოიხდენენ ცხვარშიო

There’s a black sheep in every flock (family);

À chaque troupeau sa brebis galeuse ;

К одному волку в стаде и овцы привыкают (досл.).

А дело бывало – и коза волка съедала.

Встарь бывало: собака с волком живала.

С кем живешь, тем и слывешь.

В согласном стаде волк не страшен.

И слепая курица иногда находит зернышко.

Бывает, что и дурак метким словом обмолвится.

Чем черт не шутит.

И в мякине зерна находятся.

И в пепле искра бывает.

И осел свой ум показывает.

В семье не без урода.

Wer den Wolf schont, der gefährdet die Schafe.

Keine Regel ohne Ausnahme.

Wo der Teufel nicht hinmag, da schickt er ein altes Weib.

Ein Sachaf, das sich nicht zur Herde hält, frißt der Wolf.

Wie der Hirt, so die Herde.

Vereint sind auch die Schwachen mächtig.

Kurt sayılmış koyunları bile kapar.

Kedi yavrusunu yiyeceği zaman

Sıçana benziyor dermiş.

كلّ حارة و لها غجر    (ლიტ.)

بكلّ عشب آثار رعي   (ლიტ.)

لكلّ جيش عراة  وعرام      (ლიტ.)

لكلّ بيت بالّوعة (مجار)    (ლიტ.)

كلّ بيت والو بلّوعه      (სირ. / ლიბან.)

كلّ عيله والها بلّوعه    (ლიბან. / იორდან.)

كلّ رأس به صداع  (ლიტ.)

من خاف العصفور ما زرع     (ლიტ.)

لا عيش لمن يضاجع الخوف      (ლიტ.)

من خاف ابن العرس لا يربّى كتاكيت (ლიტ.)

اللي يخاف من عرسه ما يربّيش كتاكيت (ეგვიპტ.)

اللي بيزرع ما بيخاف من العصفور (სირ. / ლიბან.)

اللي يخاف من العرسه ما يربّيش كتاكيت     (იორდან.)