ვირზე შეჯდომა ერთი სირცხვილია, ჩამოვარდნა – მეორე

      Comments Off on ვირზე შეჯდომა ერთი სირცხვილია, ჩამოვარდნა – მეორე

Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me.

Everything is funny as long as it happens to someone else (Am.)

Traduction :monter à (l’)ane est honteux , tomber encore plus (deux fois honteux.)

Tout est drôle tant que cela arrive à quelqu’un d’autre.

Trompez-moi une fois, honte à vous. Trompez-moi deux fois, la honte à moi.

Один стыд – на осла сесть, другой – с него упасть (досл.).

От такого стыда сквозь землю бы провалился.

Людской стыд – смех, а свой стыд – смерть.

Я со стыда сгорел..

Одурачил меня раз – позор твой, одурачил во второй раз – позор уже мой.

Чужой дурак – смех, а свой – стыд.

Wer vom Pferde  gefallen ist, muß keinen Esel reiten.

Besser durch Schaden klug werden als durch Schande.

Gut angefangen und schlecht geendet, heißt das ganze Werk geschändet.

Besser heimlicher Schade als offene Schande.

Wer sich selber schändet,der gefällt niemand.

Eşeğe binmek bir ayıp, eşekten düşmek-ikinci.

Eşek ile gitme yola, başına gelir bela.

النار ولا العار وبالاتنين فرح الشيطان  (ერაყ.)

النار ولا العار وصاحب الاتنين واقع في النار  (პალესტ.)

المنية  و لا الدنية    (ლიტ.)

الموت السبيح خير من الحياة  المعيبة   (ლიტ.)

إمّا تصيب وإمّا تخيب     (ლიტ.)

النار ولا العار   (სირ. / პალესტ.  / ერაყ.)    

لصابت لخابت     (ეგვიპტ.)

  يا طاب (طابت) يا اتنين عور    (ეგვიპტ.)