ვირი კარგ ბაგაზე ება, მაგრამ ვერ იშვნევდაო

      Comments Off on ვირი კარგ ბაგაზე ება, მაგრამ ვერ იშვნევდაო

A golden bit does not make a horse any better (Br.).

A golden bit does not make the horse any better (Am.).

Pigs are pigs (Am.)

Don’t cast pearls before swine (Am., Br.).

Un morceau d’or ne fait pas de cheval mieux

La barbe ne fait pas l’homme.

Jeter des perles aux pourceaux, aux cochons.

Осла хоть в хорошее стойло привяжи, все ослом останется (досл.).

Как свинью в кафтан ни ряди, она свиньей останется.

Кляча и в золотой узде не конь.

Наряди свинью хоть в серьги, а она все в навоз пойдет.

На свинью хоть седло надень  все конем не будет.

Осел ослом остается и в орденах, и в лентах.

Пень  так пень, хоть золотое платье надень.

Постригся кот, намылся кот, а все тот же кот.

Лягушке волом не быть, сколько воды не пить.

Метать бисер перед свиньями.

Не в коня корм.

Was hat der Esel mit der Leier zu tun?

Vom Esel kann man nicht Wolle fordern.

Wer gut sitze, der rücke nicht

Eşeğini sağlam kazığa bağla, sonra Allah’ a emanet et

عطوا لحمار ورده أكلها      (სირ. / ლიბან.)  

ركٌبته وراياء مد إيده بالخرج    ( ერაყ.)

ركّبتُو على حماري مدّ ايدو عالخرج   ( სირ. / იორდან.)

اللي ما بيعرف الصقر بيشويه    (სირ. / ლიბან.)

يعيش حمار ويموت حمار     (ლიტ.)

  الحمار حمار ولو بين الخيول المتربّى   (ლიტ.)

الحمار حمار ولو حمل أسفارة     (ლიტ.)

كالحمار بأسفارة        (ლიბან.)  

السبع سبع ولو انقلعت نابته والكلب كلب ولو طوقه بالدهب (იორდან.)

الحمار معبّا ببنطلون     (სირ. / პალესტ.)