თაფლი ტკბილია, მაგრამ ყველას როდი უყვარსო

      Comments Off on თაფლი ტკბილია, მაგრამ ყველას როდი უყვარსო

Too much honey cloys the stomach (Br.).

Too much of a good thing (Am., Br.).

Abundance of things engenders disdainfulness (Br.).

Eat your honey, but stop when you are full (Am.).

Even too much honey nothing else than gall (Br.).

If in excess even nectar is poison (Br.).

Nothing in excess is best (Am.).

Too much honey cloys the stomach (Br.).

Too much of a good thing (Am., Br.).

Too much of a good thing is worse than none at all (Am.).

Too much pudding chokes the dog (Br.)

Eat your honey, but stop when you are full.

Traduction : miel est doux mais pas tout le monde l’aime.

Abondance engendre fâcheri.

Mieux vaut assez que trop.

И сладок мед, да не все любят (досл.).

И мед приедается (осет.).

Излишняя сладость пуще горечи.

Многие сласти вводят в напасти.

Сладко естся да плохот спится.

Переизбыток хорошего никуда не годится.

От переизбытка меда живот болит.

Сладок мед, да не по две ложки в рот.

Сладок мед, да не по пуду в рот.

Излишняя сладость пуще горечи.

Когда объешься, так и мед покажется отравой.

Если много съешь, то и мед горьким покажется.

Дружба и чай тогда хороши, когда они крепки и не очень сладки.

Honig ist der Mücke Tod.

Auf süße Worte ist nicht zu bauen

Bal tatlı ama herkes onu yemez

 

مهما عملت كلّ الناس ما ترضي         (ლიტ.)

ألله يثبت فينا العقل والدين     (ლიტ. /  სირ.)

كلّ وذوقه    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

كلّ شيخ وله طريقه   (ეგვიპტ.) 

كلّ إنسان في نفسه سلطان    (ეგვიპტ.)

الطعام الواحد لا يوافق كلّ الأمزجة      (ლიტ.)

لو قلت تمرة لقال جمرة   (ლიტ.)

الجنون فنون    (ლიტ.)

لكلّ واحد عقله       (ლიტ.)

كلّ رأس وباله        (ლიტ.)

كلّ واحد يغنّي على ليلاه   (ლიტ.)

كلّ مجنون على ليلو بيغنّي  (სირ. / ლიბან. / ერაყ.)    

كلّ مين على دينو الله بيعينو    (სირ. /ლიბან.)

الدينيى اذواق     (იორდან.)

كلّ واحد بيغنّي شكل    (იორდან.)

كلّ واحد بيغنّي على كيفو    ( პალესტ.)    

كلّ مجنون يغنّي بشكل    (ერაყ.)

اللي ما ينفع للجنّه ،  ينفع  للنار    ( ერაყ.)

       اللي ما يرضى بحكم  موسى  ، يرضى بحكم فرعون     ( ეგვიპტ. / პალესტ.)