იმერელს მჭადის სახელი დაავიწყდაოო

      Comments Off on იმერელს მჭადის სახელი დაავიწყდაოო

The butcher looked for his knife and it was (while he had it) in his mouth (Br.).

People don’t see things on their own doorsteps (Am.)

Le boucher cherchait son couteau et il était dans sa poche.

Les gens ne voient pas de choses sur leurs propres seuils.

Имеретин забыл, как лепешка называется (досл.).

На коне сидит, а коня ищет.

Молод – знал голод, а отъелся позабыл.

Что и сварили, и то в печи забыли.

У меня (У него) голова, что решето.

Собрались овцу пасти, да забыли её приобрести.

Беспамятлив, как кукушка.

Ему последнюю память отшибло.

Dün yumurtadan çıkmış, bugün kabuğunu beğenmez.

                                                                                               სიტყვასიტყვითი თარგმანი:

إميريتيّ قد نسي اسم متشادي