კაცი დედამიწას ეუბნებოდა და ცას ემდუროდაო

      Comments Off on კაცი დედამიწას ეუბნებოდა და ცას ემდუროდაო

Folks often injure all they fear and hate all they injure (Am.).

Не that does you an ill turn will never forgive you (Br.).

The injured often forgive but those who injure neither forgive nor forget (Am.).

Men hate where they hurt (Am.).

The offender never pardons (Am.).

Offenders never pardon (Am., Br.).

They never pardon who have done the wrong (Am.).

We hate those whom we have wronged (Am.)

Не that cannot beat the ass (the horse), beats the saddle (Br.).

Many beat the sack and mean the miller (Br.).

You kick the dog (Am.)

Человек земле говорил, а с неба спрашивал (досл.).

Я ему –  про Фому, а он мне – про Ерему.

Я про сапоги, а он про пироги.

Ему говоришь про попа, а он про Емелю дурака

Кошку бьют, а невестке наветки дают

Одного бьютю, а другому наветки дают.

Бил дед жабу, грозясь на бабу.

Не по коню, так по оглобле.

Руки согрешили, а спина виновата.

Секровь дочку бранит – невестке науку дает.

Schaue selbst nach deinen Dingen, sollen sie dir wohl gelingen.

Was du selbst tun kannst, das überlasse nicht anderen.

Wer nach dem Himmel speit, dem fällt der Speichel in den eigenen Bart.

Wer nicht selbst da ist, dem wird der Kopf nicht gewaschen.

Man rutscht auf keinem Kissen in den Himmel.

Dem Herzen hilft’s, wenn der Mund die Not klagt.

Niemand klagt sich selber an.

Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon.

Tavşan dağa küsmüş, dağın haberi olmamış.

قل النادرة ولو على الوالدة        (ლიტ.)

حكى بدري شرح صدري        (სირ.)

بشقّ الأنفس    (ლიტ.)

بطلوع الروح     (ლიტ.)

بقلع الضرس    (ეგვიპტ.)

بطلوع الروح    (ეგვიპტ.)

   فشّل لي قلبك بترتاح   (სირ. /ლიბან.)