კაცი ზღვას გადაურჩა და ცვარმა დაახრჩოო

      Comments Off on კაცი ზღვას გადაურჩა და ცვარმა დაახრჩოო

To escape the rocks and perish in the sands.

Échapper aux roches(rocks) et périr dans les sables.

Переплыл море, да в луже утонул.

Не ищи моря, и в луже утонешь.

Тонуть, так в море, а не в поганой луже!

Пьяному море по колено, а лужа по уши.

Съел волк кобылу, да дровнями подавился.

Хорошо затянул (песню) да вынося осекся (утомился) –

Wer Pech hat ertrinkt in der Pfütze.

Denizden geçti çayda boğuldu.

Denizden çıktı, kuyuya düştü.

إذا قطعنا علما بدأ علم    (ლიტ.)

نائم في الماء ومائت من المطر    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

إنّ الدواهي في الآفات تهترس    (ლიტ.)

إنّ الخصاص يرى في جوفها الرقم     (ლიტ.)

المصائب ما تأتي فرادي     (ლიტ. / სირ.)

البلاية ما بيجي وحدو   (ლიბან.)

    سلم من الدبّ وقع الجبّ(იორდან. / სირ.)

من الدلف لتحت المزراب     (სირ. / ლიბან.)

السنه السود خمسه عشر شهر    (ეგვიპტ. / იორდან.)

طلع من معصره وقع في طاحونه    (ლიბან.)

    الفقير ركب ع الجمل، وعضه الجلب (ერაყ.)

طلع من نقره لدحدره    (პალესტ.)

الشرّ إن بات فات       (სირ. / პალესტ.)

 الهزيمه مع السلامه غنيمه  (ერაყ.)

ما هو إلا غرق أو شرق     (ლიტ.)

تعددت الأسباب والموت واحد       ( სირ.)

اللى ما يموت نهار ده يموت بكره   (იორდან. / სირ. / ეგვიპტ.)   

نهار ده دنيا وبكره آخره      (პალესტ.)

واليوم وصلت السكّين على المحز      (ლიტ.)