კაცმა ისეთი ლუკმა არ უნდა გადაყლაპოს, რომ ვერ მოინელოსო

      Comments Off on კაცმა ისეთი ლუკმა არ უნდა გადაყლაპოს, რომ ვერ მოინელოსო

Ask your purse what you should buy (Am.).

Cut the coat according to the cloth (Am.).

Cut your coat according to your cloth (Br.).

Limit your wants by your wealth (Br.).

Make your pudding according to your plums (Am.).

Put your hand no farther than your sleeve will reach (Am., Br.).

Stretch your arm no farther than your sleeve will reach (Am., Br.).

Stretch your legs according to the length of your blanket (Am.).

Stretch your legs according to your coverlet (Br.).

You must cut your garment according to the cloth (Am.)

Ne mangez pas ce qui est difficile à digerer.

Il faut étendre ses pieds selon ses draps.

Съел волк кобылу, да дровнями подавился.

Собаку съел, только хвостом подавился.

С хвоста снять шкуру труднее всего.

Целого быка съел, а на хвосте устал.

Всего быка съел, а на хвост сил не хватило.

Семерых живьем проглотил, осьмым поперхнулся.

По приходу и расход держи.

По одежке протягивай ножки.

Живи не так, как хочется, а так, как можется.

Gestohlenes Gut liegt schwer im Magen.

Wer nach fremdem Gut trachtet, verliert das seine.

İnsan „ havla“ demeyi de „helva“ demeyi de bilmeli.

لا تشرب من كوز أكبر من رأسك     (ლიტ.)

شوف حاله قبل أن تاخد    (ეგვიპტ.)

اللقمه الكبيره تقف في الزور    (ეგვიპტ. / სირ. / იორდან.) 

سبق الحذر القدر    (ლიტ.)

إنّ السلامة منها ترك ما فيها     (ლიტ.)

أمّ الحاذر تفرح     (ლიტ.)

أمّ الحاذر لا تحزن     (ლიტ.)

عاقل ثمّ توكّل  (ლიტ. / სირ. / იორდან.)

من (اللي) خاف سلم     (ლიტ. / სირ.)

 من (اللي)  خاف ما مات    (ლიტ. / ლიბან.)

اللي ما بيحسب ما بيسلم     (სირ.  / ეგვიპტ.)

 اللي حذر سلم       (ეგვიპტ.)

فكّر قبل ما يوقع الفاس بالراس      (სირ. / პალესტ. )

اللي حذر كتّر خيرو    (ერაყ.)