მოლამ კევი ცხვირზე დაიკრა; ჩემ ქონებას თვალით ვუყუროო

      Comments Off on მოლამ კევი ცხვირზე დაიკრა; ჩემ ქონებას თვალით ვუყუროო

A burden of one’s choice is not felt (Br.).

The burden of one’s own choice is not felt (Am.).

The burden one likes is cheerfully borne (Br.).

A burden which one chooses is not felt (Am,).

A chosen burden is not felt (Am.).

The ox is never weary of carrying its horns (Am.).

A voluntary burden is no burden (Am.).

A willing burden is no burden (Br.)

Un fardeau de son choix n’est pas senti.

Un fardeau volontaire n’est aucun fardeau.

On porte aisement le fardeau que l’on aime.

Мулла жвачку к носу приклеил; за своим  богатством смотрю (досл.).

Все свое ношу с собой.

Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя.

Своя ноша не тянет, свой дым глаз не ест.

Своя ноша не тянет, своя сермяга – не тяга.

Своя ноша не тянет, свой дом не беремя.

 

Dicktun ist sein Reichtum,zwei Pfennige sein Vermögen.

Eigene Last wird nicht schwer.

Eine Last, die man gern trägt, fühlt man auf den Schultern nicht

Öküze boynuzu yik olmaz.

Hamala semeri yük olmaz.

Gülü seven dikenine katlanır.

المال السائب يعلم السراقة    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

باب مردود شرّ مطرود    (ლიტ.)

الباب  مردود (مفتوح) عن شيطان مهدود   (ეგვიპტ.)   

   الدهب (المال) السايب  بيعلم السراقه      (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

البيت بلا صاحبه ياخده الشيطان    (ერაყ.)

الغنم السايب اكله الديب     (ერაყ.)

المال السايب بيروح بموازين ابليس    (პალესტ.)

الغنم السايب بيعلم السراقه     (არაბეთ. ნ/კ.)