მუნიანი ცხენი მუნიანს მონახავსო

      Comments Off on მუნიანი ცხენი მუნიანს მონახავსო

Birds of a feather flock together.

Deep will call deep, good finds good.

Like draws like.

Like draws to like the whole world over.

Like to like.

Like will to like.

To each other known from afar all of the fishermen are.

Qui se ressemble s’assemble.

Les oiseux  de même plumage se regroupent ensemble

L’argent appelle l’argent.

Паршивый конь такого же найдет (досл.).

С собакой ляжешь – с блохами встанешь.

Сапог с сапогом, лапоть с лаптем.

Лапоть знай лаптя, а сапог сапога.

Рыбак рыбака видит издалека.

Масть к масти подбирается.

Подобный подобного любит.             

Gleich und gleich  gesellt sich gern.

Jede Nadel will ihren Faden haben.

Jeder messe sich mit senesgleichen.

Gleich sucht sich, gleich findet sich.

Gleich und gleich gesellt sich gern.

Jung zu jung, alt zu alt, jeder sich zu seinesgleichen halt‘.

Ein jedes Tier kennt seinesgleichen.

Gleichgesinnt macht gute Freundschaft.

Gleiche Brüder, gleiche Kappen.

Das wächst auf einem Felde.

Ein jedes Häslein findet sein Gräslein.

Jeder Töffel findet seine Grete.

Jedes Töpfchen findet sein Deckelein.

Deli deliden hoşlanır, imam ölüden.

إن (كلّ) الطيور على اشكالها تقع   (ლიტ. / სირ.)

شبيه الشيئ منجذب إليه   (ლიტ.)

من طينة واحدة    (ლიტ.)

ما جمع إلا ما وفّق   ( ეგვიპტ.)

اللي متلنا تعوا لعنّا     (ლიბან. / სირ.)

كلّ قمحه مسوسه الها كيال أعور     (სირ. / იორდან.)

حبّة مسوسه وكيالها أعور   (იორდან.)

الحي رزقو حي   (სირ./ პალესტ.)

الحيه رزكه حيه      (ერაყ.)

   البيض الخسران يدحرج على بعضه( ეგვიპტ.)

 جوِّزوا مشكاح لريمه ما على الاتنين قيمه     ( ეგვიპტ.)

جوِّزوا زقزوق لظريفه   ( ეგვიპტ.)

اِلتم زأرود على ظريفه   ( ეგვიპტ.)