ორმა თუ იცის, ღორმაც იცისო

      Comments Off on ორმა თუ იცის, ღორმაც იცისო

A secret shared is no secret (Am., Br.).

Two can keep a secret if one is dead (Am.).

Two may keep counsel if one be away (if one of them is dead) (Br.)]

Un secret partagé n’est plus le secret.

Deux personnes peuvent garder un secret si l’un d’entre eux est mort.

Ne crie pas sur les toits ce qu’on t’a confié à l’oreille.

Если знают двое, то знает свинья.

Баба – бабе, баба – борову, а потом по всему городу.

Всему свету по секрету.

Расскажи другу – пойдет по кругу.

Скажешь с уха на ухо, а узнают с угла на угол.

Фома ему, а он всему селу.

Знала бы наседка, узнает и соседка.

Один – тайна, два – полтайны, три – нет тайны.

Петух скажет курице, а она – всей улице.

Расскажи другу – пойдет по кругу.

Скажешь с уха на ухо, а узнают с угла на угол.

Что знает кум, знает и кумова жена, а по ней и вся деревня.

Was zwei wissen, erfahren hundert.

Was kommt in den dritten Mund, das wird aller Welt Kund.

İki kişinin bildiğini herkes bilir.

صدرك أوسع لسرّك    (ლიტ.)   

أملك الناس لنفسه أكتمهم لسرّه     (ლიტ.)

إنّ للحيطان أذانا    (ლიტ.)

الحيطان ولها آدان كبيره     (სირ. /ლიბან. / იორდან.)

الحيطه لها وِدان     (ეგვიპტ.)