პურმა თქვა პირს არ მოვძებნი თუ თვითონ არ მომძებნაო

      Comments Off on პურმა თქვა პირს არ მოვძებნი თუ თვითონ არ მომძებნაო

God reaches us good things by our own hands (Br.).

God sends every bird its food, but he does not throw it into the nest (Am.).

Roasted ducks don’t fly into your mouth (Am.)

Dieu nous livre de bonnes choses par nos propres mains .

Dieu envoie à chaque oiseau sa nourriture, mais il ne le jette pas dans le nid.

Des canards rôtis ne volent pas dans votre bouche.

Хлеб сказал: – Не стану рот искать, коль сам меня не найдет (досл.).

Хлеб за брюхом не ходит.

Хочешь есть калачи, так не сиди на печи.

Волка ноги кормят.

Ясли за конем не ходят.

Обед брюха не ищет.

Боль лекаря ищет.

Ясли к лошади не ходят.

Das Pferd kommt zur Krippe, aber die Krippe nicht zum Pferd.

Wer des Wassers bedarf, sucht es im Brunnen.

Das Glück hilft keinem, der sich nicht selbst hilft.

Wer finden will, muß suchen.

Was sich sucht, das findet sich.

Wer sein Glück nicht sucht, versäumt es.

Jeder Hund sucht seinen Herrn.

Allah gayret edene yardım eder.

من قنع فنع   (ლიტ.) 

من اشترى اشتوى     (ლიტ.)

من بذر حصد    (ლიტ.)

من رشّ دشّ    (ლიტ.)

املأ ايدك رشّ تملأها قِش   (ლიტ.)

في الحركة بركة       (ლიტ.)

من جّد وحد، ومن زرع حصد       (ერაყ.)

الإيد التعبانة شبعانة     (იორდან.)

مين ما بيعمل ما بياكل    ( სირ. ლიბან.)

من العجز التواني نتجت الفاقة   (ლიტ.)