რაც უნდა ქნას თვალმა, წარბს ზემოთ ვერ წავაო

      Comments Off on რაც უნდა ქნას თვალმა, წარბს ზემოთ ვერ წავაო

A man can do no more than he can (Am., Br.).

A nail can go no farther than its head will let it (Am.).

No man can see over his height (Br.).

The stream can never rise above the fountain (the spring-head) (Br.).

The stream cannot rise above its source (Am., Br.).

A stream never rises higher than its source (Am.)

Nothing comes out of the sack but what was in it.

One can do no more than one can.

Un homme peut faire pas plus qu’il peut.

Le courant(Le cours d’eau) ne peut jamais dépasser la fontaine (la source).

Un courant(Un cours d’eau) ne monte jamais plus haut que sa source.

Il ne peut sortir du sac que ce qu’il y a.

Чтобы глаз не делал, выше бровей не поднимется (досл.).

Выше головы не прыгнешь.

Больше того, что можешь, не сделаешь.

Поперек себя не перепрыгнешь.

Руби дерево по себе.

Über sich hinaus kann niemand.

Niemand kann über seinen eigenen Schatten springen.

Vermeyince Mabut, ne yapsın Mahmut?

العين لا تلعى على الحاجب   (ლიტ.)

العين ما بتلعى ع الحاجب ( სირ. / ლიბან.)

إن طاب لك طاب لك وإن لم يطب لك لا تحوّل  طبلك  (ლიტ. / ეგვიპტ.)

اللى ما يجي بعصا موسي يجي بعصا فرعون    (ერაყ.)

شيكلك (شيئا قال لك) الصاحب، كلٌه (قل له) : يس    (ერაყ.)

من سابق الدهر عثر   (ლიტ.)