მოკაკანე ქათამი კვერცხს ვერ დადებსო

      Comments Off on მოკაკანე ქათამი კვერცხს ვერ დადებსო

Barking dogs seldom bite.

Dogs that bark at a distance bite not at hand.

Great talkers are little doers.

Beaucoup savent parler mais bien peu savent faire.

Les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs.

Chien qui aboie ne mord pas.

Кто словом скор, тот в деле не спор.

Больше дела – меньше слов.

В мелких словах и большое дело утопить можно

Маленькое дело лучше большого безделья.

Звону много, да толку мало.

Век мелет, а помолу нет.

На лясах далеко не уедешь.

Не та хозяйка, которая говорит, а та, которая щи варит.

Кто языком штурмует, немного навоюет.

Viel Geschrei und wenig Wolle;

Von Worten zu Werken ist ein weiter Weg;

Hunde, die viel bellen, beißen nicht;

Ein Löffel guter Tat ist besser als ein Zentner guter Rat;

So viel Tamtam die Meise auch machte, das Meer hat sie bis jetzt noch nicht in Brand gesteckt.

Çok havlayan kopek ısırmaz.

Isıracak it dişini göstermez

أعلى الأصوات تصدرها الأواني الفارغة       (ლიტ.)

كلام كالعسل وفعل كالأسل    (ლიტ.)

إنّها أقوال فارغة لا تغنى و لا تسمن من جوع    (ლიტ.)

إنّما هو كبرق الخلب    (ლიტ.)

تمخّض الجبل وولد فأر     (ლიტ.)

لا تأخذ منه غير الحكي     (სირ. / ლიბან.)

اللي كتر كلامه لا تخف منه    (ეგვიპტ.)

يبنى جبال من سكّر     (ერაყ.)

كلام بيجرّ كلام وكلام بيجرّ بطّيخ      (სირ. /ლიბან.)

حلو اللسان قليل إحسان    (იორდან.)

   حكيو ضراط على بريط    (პალესტ.) 

الجنازة كبيرة والميت فأر     (ლიტ. /სირ.)