მშიერი პურსა აქებდა, უმსა და უმარილოსა

      Comments Off on მშიერი პურსა აქებდა, უმსა და უმარილოსა

Beggars must (should) be no choosers.

Beggars can’t be choosers.

Hunger never saw bad bread (Am,).

Hunger sweetens what is bitter (Am.).

Hunger is a good kitchen (the best sauce) (Am., Br.).

Hunger makes hard beans sweet (Am., Br.).

A hungry horse makes a clean manger (Br.).

Monkeys in hard times eat red peppers (Am.).

То the hungry soul, every bitter thing is sweet (Am., Br.)

A hungry man thinks only of bread;

A hungry belly has no ears.

The ass dreams of thistles (Br.).

Ventre affamé n’a point d’oreilles .

A la faim tout est pain.

La faim n’a jamais vu le mauvais pain.

Homme affamé ne pense qu’à pain.

Tout pain est sain à qui a faim.

La faim adoucit ce qui est amer

С голоду хлебная корка слаще пирога.

Голодной куме хлеб на уме.

Голодной курице просо снится.

Голодному Федоту и пустые щи в охоту.

Голодному Федоту и редька с квасом за мед.

Голод проймёт – станешь есть то, что Бог пошлёт.

Голодному Федоту и репа в охоту.

Hunger macht hart Brot zu Honigkuchen;

Hunger macht saure (rohe) Bohnen süss;

Der Hunger macht aus rohen Bohnen süsse Mandeln;

Der Hunger macht hart Brot zu Lebkuchen;

Dem hungrigen Bauch schmeckt alles wohl;

Hunger ist die beste Würze;

Hunger ist der beste Koch;

Ein hungriger Bauch hat keine Ohren.

Fakirin ekmeği çavdar, ineği keçidir.

Aç itin yalağında yal bulunmaz.

Aç karın katık istemez, uyku yastık istemez.

Aç ne yemez, tok ne demez.

Aç olan taştan berkini yer.

Aç olana acı soğan baklava.

مثل الماء خير الماء   (ლიტ.)

السفرة عند الشبعان ما لها قيمة واللقمة عن الجوعان وليمة    (ლიტ. / სირ.)

لقمه الجوعان (فقير) طيبه    (სირ.)

البصله لحمه الفكير (الفقير)     (ერაყ.)

إذا صاحت عصافير بطنه البصلة لحمه   (ლიტ.)

الجوع كافر    (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

وقت البطون تتوه العقول   (სირ.)

الجوع (الفقر) يذلّل كلّ خبّار    (ლიტ.)