მწარე სიტყვა მახვილზე მეტად მჭრელიაო

      Comments Off on მწარე სიტყვა მახვილზე მეტად მჭრელიაო

Many words hurt more than swords.

The boneless tongue, so small and weak, can crush and kill (Am.).

An evil tongue may do much (Br.).

The hard words cut the heart (Am.).

Man’s tongue is soft and bone does lack, yet a stroke therewith may break a man’s   back (Am.).

No sword bites so bitterly as an evil tongue (Am.).

The tongue breaks the bone, and herself has none (Am., Br.).

The tongue is more venomous than a serpent (Br.).

The tongue is not steel, but (yet) it cuts (Am., Br.).

The tongue is sharper than the sword (Am.).

The tongue stings (Am., Br.).

A word hurts more than a wound (Am.).

Words cut (hurt) more than swords (Br.)

Beaucoup de mots font mal plus que des épées.

Острое словечко колет сердечко.

Человеческое слово стрелы острее.

Un mot endommage plus qu’une blessure

La langue est plus aiguë que l’épée

La langue est plus venimeuse qu’un serpent

La langue n’est pas l’acier, mais  elle coupe.

La langue sans os, si petite et faible, peut écraser et tuer.

Острое словечко колет сердечко.

Человеческое слово стрелы острее.

Слово не стрела, а пуще стрелы разит.

Жало остро, а язык острей того.

Злой язык убивает.

Не ножа бойся, а языка.

Ein böses Wort verwundet mehr, als ein geschliffenes Schwert;

Wörter schneiden schärfer als Schwerter;

Ein gesprochenes Wort ist ein verschossener Pfeil;

Ein gesprochen Wort und ein geworfener Stein kehren nicht wieder in ihren Schrein;

Kein schärfer Schwert als böse Zunge,

Dornen und Disteln stechen sehr, scharfe Zungen noch viel mehr;

Wörter sind auch Schwerter;

Ein hart’ Wort richtet an Hader und Mord;

Ein böss’Wort ist ein Pfeil oder Stich, der nicht blutet;

Ein böss’ Wort schadet jederman und frommet niemand.

Dilin kemiği yok ama kemiği kırar.

 

جرح الكلام أعمق من جرح السيوف    (ლიტ.)

لكلّ قوم كلب فلا تكن كلب أصحابك     (ლიტ.)

ربّ قول أشدّ من صول / صولة  (ლიტ.)

ما على الأرض شيء أحقّ بطول سجن من لسان    (ლიტ.)

لسان الحق سيف     (ლიტ.)

ليس لقوله سور يحصره      (ლიტ.)

لسانه أحلس أملس مثل كرباج بشطلين     (ლიტ. / სირ. / ლიბან.) 

 عثرة القدم  أسلم  من عثرة اللسان(ლიტ. /ლიბან.)

جرح اللسان أصعب  من جرح الحسام    )არაბეთ. ნ/კ.(

جرح السلاح يبرا  و جرح اللسان ما يبرا     )ეგვიპტ.(

الموت  والحياه  في ايد اللسان   )ეგვიპტ.(

اللسان شباب نيران    (ერაყ.)