შენი ჭირიმეთი შვილი არ გაიზრდებაო

      Comments Off on შენი ჭირიმეთი შვილი არ გაიზრდებაო

A child may have too much of his mother’s blessing.

Bring up your beloved child with a stick

Spare the rod and spoil the child.

A force de menager le bâton on gâte l’enfant (proverbe coréen)

Ne pas élever un enfant en caressant.

Без строгости и щенка не вырастишь.

Пусти детей по воле, сам будешь в неволе.

Научи ребенка какому-нибудь ремеслу, иначе он будет несчастным.(груз. посл.)

Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок – всегда шалун

Be Besser das Kind weint jetzt, als die Eltern künftig;

Kindern soll man nicht allen Willen lassen;

Je lieber das Kind, je schärfer die Rute;

Ein verzärtelt Kind findet oft ein kläglich Ende;

Wer die Rute spart, verzieht das Kind;

Es ist besser, das Kind weine, dann der Vater selbst;

Ein zu lecker erzogenes Kind wird Müssiggänger (Bummler) geschwind;

Wenn man dem Kinde eines Fingers lang nachgibt, so will’s eine Spanne haben.

Evladını dövmeyen dizini döver

 

كل العسل وأطعم أولادك بالبصل    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

اضرب ابنك واحسن أدبو ما يموت إلا لما يفرغ أجلو    (ეგვიპტ. / იორდან. / სირ.)

أشفق على ولدك من إشفاقك عليه       (ლიტ.)