ძაღლი თავის კართან მამაციაო

      Comments Off on ძაღლი თავის კართან მამაციაო

A cock is valiant on his own dunghill.

The cock is master of his own dunghill.

Every dog is a lion at home.

The cock is master of (on) his own dunghill (Br.).

A cock is mighty in his own backyard (Am.).

A dog is a lion at home (Am., Br.).

Every cock crows the loudest upon his own dunghill (Am.).

Every cock is proud on his own dunghill (Br.).

Every groom is a king at home (Br.).

Every man is a king (a master) in his own house (Br.).

A man is a lion in his own house (Am.).

A man is king in his home (Am.)

Un coq est vaillant sur son propre tas de fumier.

Le coq est bien fort sur son fumier.

Un homme est un lion dans sa propre maison.

Каждый петух хозяин в своей навозной куче.

Каждая собака лев у себя дома.

Всяк кулик на своем болоте велик.

И петух на своем пепелище храбрится.

В подполье и мышь геройствует.

Der Hund ist keck im eignen Haus;

Ein Hahn ist stolz auf seinen  Mist;

Der Hahn ist kühn auf seinem Mist.

Her horoz kendi çöplüğünde/küllüğünde öter. Herkes evinde ağadır

الكلب في بيته  سبع     (ლიტ.  / ეგვიპტ.)

الكلب في بيته سلطان    (ლიტ. / სირ. / ლიბ. / იორდან. )

الكلب ما يعوى الا عند باب اهله      (იორდან.)

كلّ كلب ببابه نباح    (ერაყ.)

الكلب ما يشطرش الا على باب جحره    (ეგვიპტ.)

كلّ ديك على مزبلته صيّاح    (ეგვიპტ. )

أبو جعران فى بيته سلطان    (ეგვიპტ.)

كلّ امرئ في بيته صبيّ (صغير)    (ლიტ.)