გიჟი ნურც მტრად გინდა, ნურც მოყვრადო

      Comments Off on გიჟი ნურც მტრად გინდა, ნურც მოყვრადო

Keep far away from fools.  ( translation)

Fool is he who deals with other fools

He is not the fool that the fool is but he that with the fool deals

If you argue with a fool, that makes two fools arguing.

Arguing with a fool shows there are two (Am., Br.).

Fool is he who deals with a fool (Br.).

A fool is he who deals with other fools (Am.).

Не is an ass that brays against another ass (Br.).

Не is not the fool that the fool is but he that with the fool deals (Br.).

If an ass (a donkey) bray at you, don’t bray at him (Br.).

If you argue with a fool, that makes two fools arguing (Am.)

Traduction : Ne faites pas un imbécile votre ami

Ne  traitez un imbécile comme ami .

Menez un âne à la Mecque, vous n’en ramènerez jamais qu’un âne.

С дураком и не дружись, и не ссорься (досл.)

С дурака – только горсть волос.

С дурака гладки взятки.

С дураком – ни поплакать, ни посмеяться.

С дураком говорить – в стену молотить.
С дураком дружись, а обух за поясом держи!

Дурак — кто с дураком свяжется.

С  дураком и найдешь, да не разделишь.

Дружба глупца утомительна.

Один умный не может противиться куче дураков.

Mit einem Dummen soll man sich lieber nicht einlassen;

Mit einem Narren muss man nicht anbinden;

Mit Narren ist nichts anzufangen;

Mit einem Dummen bringt man nichts zuwege;

Bei Narren schweige oder narre mit;

Der ist ein Narr, der bei den Narren Verstand sucht;

Bei Narren ist weder Witz noch Verstand;

Der Narren zu Freunden hat, muss selbst nicht klug sein;

Mit einem Narren lässt sich kein Kind taufen;

Ein Narr nimmt keine Lehre (keinen Rat) an.

Deliye değ de geç, akıllıya uy da geç.

Deli dostun olacağına ,akıllı  düşmanın olsun.

ابعد عن المجنون (الشرّ) وغنّى لو       ( სირ. / ლიბან. )

اترك الشرّ يتركك       (ლიტ.)

ابعد عن الشرّ والبد     ( სირ.)     

ابعد عن بنت الشرانى وفارقها    (იორდან.)

ابعد عنّا ترّك احنا ما رايدين خيرك    (ერაყ.)

جفّينى (كفّيني) شرّك وخيرك!    (ერაყ.)

اذا كان فيه خير ما كانش رماه الطير     (ეგვიპტ.)

قال ابعد عن الشرّ وقنّى له قال واغنّى له   (ეგვიპტ.)

عمرك ما تنام للندل على حصيره      (სირ.)

صباح الخير يا جارى، أنت في حالك وأنا في حالى    (სირ.)

الباب اللى يجى لك منه الريح سدّه واستريح      ( სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)