თავის ქება კიტრად ღირსო

      Comments Off on თავის ქება კიტრად ღირსო

He that is full of himself is very empty.

He that praises himself spatters himself.

Let another man praise you /, and not your mouth (not yourself)/

Man’s praise in his own mouth stinks.

Do not boast until you see the enemy dead (Br.).

Do not shout until you are out of the woods (Am.).

Do not triumph before victory (Br.).

Don’t count your corpses before they are cold (Am.).

Don’t sing your triumph before you have conquered (Am.).

Never say adieu to the devil until you have met him (Am.)

Ne triomphez pas avant la victoire

Не хвали сам себя, пусть народ (люди) похвалит тебя.

Соли — не пересаливай, хвали — не перехваливай.

Хваленого берегись пуще хаянного.

Нехваленая девка дороже хваленой.
Собой не хвастай, дай наперёд похвалить тебя людям.

Не хвались, горох не лучше бобов.

Иной похвалит – хуже, чем обругает.

В хваленой капусте много гнилых кочанов.

Не кричи о себе – пусть другие о тебе хоть тихо скажут.

Wer von sich selber viel hält, von dem halten andere am wenigsten.

Je weniger Ausbildung, je mehr Einbildung.

Eigenliebe macht die Augen trübe.

Kendini çok öven imamın, cemaatı az olur.

Övünen öküz, sıçağan olur.

Övüngen adam, en sonra önüne bakar.

Övünme çeltik, yel esti gördük.

Övünme çörtük, seni de gördük.

Övünme ördek gibi, kırılırsın bardak gibi.

تأمّل العيب عيب    (ლიტ.)

من الأدب ترك الأدب      (ლიტ.)

تضرب بهشبوبيه متل الورده  عالمنطفله   (სირ.)

الحمار اللي بيحمل أسفاره وبيقول انّو أستاذ   (იორდან.)

كالحمار بأسفارة        (ლიბან.)  

الحمار معبّا ببنطلون     (სირ. / პალესტ.)

برق اللى ما يعرفك   (პალესტ.)

هلهوله لجاتل (لقاتل) لجمن؟!.       (ერაყ.)

 

صارت البئر المعطّلة قصرا مشيدا ؟    (ლიტ. )

قمقامة حكّت بجنب البازل       (ლიტ. )

متى فرزت يا بيدق؟    (ლიტ.)

كبرت البتنجانة ودندلت جراسها ونسيت اللي كان على رأسها    ( სირ.)

السنبله المليانه  تطرق براسها      (ერაყ.)

السنبله الفارغه ما تطرق براسها      (ეგვიპტ.)