კატას ჩაარტყეს ძეხვიო, – უი, რა კარგი მეხი დამეცაო.

      Comments Off on კატას ჩაარტყეს ძეხვიო, – უი, რა კარგი მეხი დამეცაო.

A sausage fell on the cat’s head and it said: I wish this happened every day

(Meaning: Profits gained without effort are thoroughly  enjoyed) .

Les profits gagnés sans effort ne sont pas durables.

Une chose facilement arriveée est facile à perdre.

Кошке на голову колбаса упала, и она подумала, что хорошо бы, если бы   такая     молния мне на голову всегда падала (досл.).

Кошке на голову колбаса упала. «Боже, таким громом поражай меня всегда», —подумала она.

Wem’s glückt, dem legt ein Hahn Eier.

Wer Glück hat, braucht keinen Verstand.

Narren haben das beste Glück.

Die Dümmsten haben das meiste Glück.

Je weniger Verstand, desto mehr Glück.

Wo’s Glück einkehrt, wandert der Verstand aus.

Kediye ciğer emniyet edilmez.

إن في الشرّ خيارا    (ლიტ.)

ربّ ضارّة نافعة    (ლიტ.)

وعسى أن تكرهوا شيئا وهو خير لكم    (ლიტ.)

أصبح الشرّ خيرا   (ლიტ. / ერაყ.)

الرزق على الله  (ლიტ.)

ما نصيبك يصيبك     (ლიტ. / არაბეთ. ნახ.)

كلّ ما رزقه ياتى له   (სირ. / ერაყ. /ეგვიპტ.)

الله يعطي لكلّ قسمته (نصيبه)     (ლიტ.)

العمر واحد و الربّ واحد  الرزق على الله    (ლიტ.)

الدنيا قسمة ونصيب        (ლიტ.)  

إن أقبلت باض الحمام على الوتد وإن ادربت شخّ الحمار عل الأسد    (სირ.)

اكو رزق هيل، واكو رزق جيل           (ერაყ.)

الدنيا يوم  تدى  و  يوم  تاخد      (ლიტ. / ეგვიპტ.)

اللى كاتب الله ثقى، يبقى طول عمره ثقى    (ერაყ.)