რა ქნას კარგმა მონადირემ, თუ ნადირს ვერ შეხვდებაო

      Comments Off on რა ქნას კარგმა მონადირემ, თუ ნადირს ვერ შეხვდებაო

There is no fence against ill fortune (Am.)

Traduction : Qu’est qu’il  fait un bon chasseur s’il n’y a pas de gibier ?

Le tambour est mauvais si vous ne savez pas danser.

Что делать хорошему игроку в нарды, коли не везет (досл.).

Женщина, ветер и успех не отличаются постоянством.

Не всякому все удается.

У одного сбылось, а другому не удалось.

Кому блин, кому клин, а кому просто шиш.

Кому полтина, а кому и ни алтына.

Кому скоромным куском подавиться – хоть век постись, комара проглотишь, подавишься.

Ваши играют, а наши рыдают.

Есть-то есть, да не про вашу честь.

Am Glück ist alles gelegen;

Gute Gelegenheit kommt nicht alle Tage;

Mischt der Zufall die Karten, so verliert der Verstand das Spiel;

Wo zwei spielen, da muß einer verlieren;

Wer spielt, verspielt.

Feleğin darbına oyun kar etmez.

Felek kimine kavun yedirir, kimine kelek, kimine de vermez bir ham şalak.

Felek adama her zaman yar olmaz.
Dibi görünmeyen sudan geçme.

لا ينفع حذر من قدر     (ლიტ.)

    ما ينفعش حذر من قدر(ეგვიპტ.)

تجري الرياح بما لا تشتهي السفن    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

الدنيا قسمة ونصيب     (ლიტ.)

الله يعطي لكلّ قسمته (نصيبه)     (ლიტ.)

 كلها نجّة ولغيري مستوية (ლიტ.)

الدنيا يوم  تدي  و  يوم  تاخد     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

ما نصيبك يصيبك     (ლიტ. / არაბეთ. ნახ. კ.)

الرزق على الله    (ლიტ.)

اللى ما لو حظّ لا يتعب و لا يشقى      ( სირ. /ლიბან.)

ضروب راسك بأربع حطان  (სირ. /ეგვიპტ.)

لو ركضت ركض الوحوش غير رزقك ما بتحوش (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

   إن أقبلت باض الحمام على الوتد وإن ادربت شخّ الحمار عل الأسد  (სირ.)

شو ما كان يكون             (ლიბან.)

كلّ شى بالأمل إلا الرزق بالعمل    (იორდან.)

المنحوس منحوس حتّى لو علّقوا بدنبو الفنوس   (პალესტ.)

     اللى كاتب الله ثقى، يبقى طول عمره ثقى (ერაყ.)

    حظّك يفلك (يفلق) الصخر(ერაყ.)

المكتوب ع الجبين، لازم تشوفه العين    (ჩრდ. აფრიკა)

المكتوب بي أراه وإن كنت في قمقم وفوق منّي غطاه    (ლიტ. / ჩრდ. აფრიკა)

     مكتوب الأزل لم يزل (ლიტ. / სუდანი)

كلّ شيء جائز       (ლიტ. / ეგვიპტ.)

النص نص علماء والفعل فعل شياطين   (ლიტ.  / სირ. / ლიბან.)

زي النصيب رزقه تحت رجليه   (ეგვიპტ.)

مافى شى غريب غير الشيطان   (სირ.)

رزق يوم بيوم والنصيب على الله   ( იორდან.)

(من حبه ربه واختاره) جاب له رزكه (رزقه) على باب داره   (ერაყ.)