ეს ფონი კარგია, მაგარამ გასავალს ახრჩობსო

      Comments Off on ეს ფონი კარგია, მაგარამ გასავალს ახრჩობსო

Commend the sea but keep thyself ashore.

Praise the sea but keep on land.

Shallow streams make most din (Br.).

Shallow streams make the most noise (Am.).

Shallow waters make most din (Br.)

The shallow brook warbles, while the still water is deep (Am.).

Smooth waters run deep (Br.). Still waters run deep (Am., Br.)

Il faut  louer  la mer et se tenir en terre.

Il n’est pire eau que l’eau qui dort.

Хороша переправа, да в одном месте тонут (досл.).

Не зная броду, не суйся в воду.

Береженного Бог бережет.

Хорошо море с берегу.

Man muss erst die Tiefe des Flusses  kennen, ehe man hinein fährt;

Wer Pech hat, ertrinkt in der Pfütze;

Große Flüsse haben selten klares Wasser;

Vorsicht schadet nicht;

Vorsicht ist die Mutter  der  Weisheit;

Vorbeugen ist besser denn   heilen;

Vorsicht ist besser als Nachsicht.

Akar suya dayanma, el oğluna inanma.

العاقل من يرى مقرّ سهمه من رميته    (ლიტ.)

عاقل ثمّ توكّل  (ლიტ. / სირ. / იორდან.)

إنّ السلامة منها ترك ما فيها     (ლიტ.)

تذريع حطان لنا إنداز     (ლიტ.)

إنّ مع اليوم غدا يا مسعدة!    (ლიტ.)

الهريبه تلتين (ثلثان) المراجل    (სირ.)

سبق الحذر القدر    (ლიტ.)

أمّ الحاذر تفرح     (ლიტ.)

أمّ الحاذر لا تحزن     (ლიტ.)

من حذر سلم     (ლიტ. / სირ.)

 من حذر ما مات    (ლიტ. / ლიბან.)

اللى ما بيحسب ما بيسلم     (სირ.  / ეგვიპტ.)

 اللى حذر سلم       (ეგვიპტ.)

شوف حاله قبل أن تاخد    (ეგვიპტ.)

فكّر قبل ما يوقع الفاس بالراس      (ერაყ. / სირ. / პალესტ. )

اللى حذر كتّر خيرو    (პალესტ.)