საბრალოს ერთი ფრჩხილი ჰქონდა, ისიც წაჰვარდაო.

      Comments Off on საბრალოს ერთი ფრჩხილი ჰქონდა, ისიც წაჰვარდაო.

An unfortunate man would be drowned in a tea-cup.

When it rains porridge, the beggar has no spoon (Br.).

Un homme malheureux serait noyé dans une tasse à thé.

Le mouton du pauvre n’engraisse pas.

У никудышнего один ноготь был и тот отлетел (досл.).

Как бедному (старому) жениться, так и ночь коротка.

На бедняка и кадило чадит.

Бедному везде тесно.

Das Unglück  trifft nur  den Armen.

Es fällt mancher auf den Rücken und stößt sich dabei an die Nase.

Ein Unglück bietet dem andern die Hand.

Ein Unglück kommt selten allein.

Ein Schaden bringt den anderen.

Wer vorm Unglück  flieht, den jagt es.

Das Unglück kommt mit Haufen

Yoksulun işi, muhallebi yerken kırılır dişi.

 

ويل أهون من ويلين   (ლიტ.)

واليوم وصلت السكّين على المحز      (ლიტ.)

إنّ الخصاص يرى في جوفها الرقم     (ლიტ.)

المصائب ما تأتي فرادي     (ლიტ. / სირ.)

إذا قطعنا عَلما بدأ عَلم      (ლიტ.)

إنّ الدواهي في الآفات تهترس    (ლიტ.)

الشرّ وشراره   (ეგვიპტ.) )

البلايه ما بتجي وحدها   (ლიბან.)

    سلم من الدبّ وقع الجبّ(იორდან. / სირ.)

من الدلف لتحت المزراب     (სირ. / ლიბან.)

السنه السود خمسه عشر شهر    (ეგვიპტ. / იორდან.)

الشرّ وشراره   (ეგვიპტ.)

طلع من معصره وقع في طاحونه    (ლიბან.)

الشرّ إن بات فات      (სირ. / პალესტ.)

طلع من نقره لدحدره    (პალესტ.)

الفكير (الفقير) ركب ع الجمل وعضه الجلب (كلب)     (ერაყ.)

 الهزيمه مع السلامه غنيمه   (ერაყ.)