სადაც ბაღი არ იყო, მაყვლის ბარდი თავის თავს ბაღს ეძახდაო

      Comments Off on სადაც ბაღი არ იყო, მაყვლის ბარდი თავის თავს ბაღს ეძახდაო

The cat is absent, the mice dance (Am.).

The mouse lordships where a cat is not (Br.).

Rats will play while the cat’s away (Am.).

Well kens the mouse when the cat’s out of the house (Br.).

When (While) the cat is away, the mice will play (Am., Br.)

One flower makes no garland (Am., Br.)

Faute  de grives on mange des merles.

Au royaume des aveugles les borgnes sont rois .

На безрыбье и рак рыба, а в городе Питере и курица птица,

В поле (в чужой стороне) и жук мясо.

В поле и щука мясо.

В темноте и гнилушка светит.

На безлюдье и Фома дворянин.

За неимением гербовой пишут на простой.

Unter den Blinden ist der Einäugige König.

Auf einer Pfütze ist die Fliege ein Admiral.

Es sind nicht alles Jäger, die Hörner blasen.

Es meint mancher, er sei ein Adler, und ist nur ein Pfau.

Der Kleinste macht den größten Lärm.

Adam kıtlığında keçiye Abdurrahman Çelebi derler.

مثل الماء خير من الماء    (ლიტ.) 

من قلّة الخيول شدّينا عالكلاب سروج       (ლიბან.)

الأعور في بلاد العمي / العميان حاكم (ლიტ.)

الأعور بين العميان سلطان      (ლიტ. /ლიბან. / სირ.)

الأعور في بلاد العمى فاكهه    ( იორდან.)

برق اللي ما يعرفك   (პალესტ.)

الاعمش في جيش العمى كواد (قوّاد)   (ერაყ.)

الأعور الممقوت عند اهله احسن من الأعمى    ( ეგვიპტ.)

تضرب بهشبوبيه متل الورده  عالمنطفله   (სირ.)

الحمار اللي بيحمل أسفاره وبيقول انّو أستاذ   (იორდან.)

مو كلّ مكبتل جوز ولا كلّ مطاول موز    (სირ. /ლიბან.)

ما كلّ بيضاء شحمة ولا كلّ سوداء تمرة    (ლიტ.)

ليس كلّ من سوّد وجهه قال: أنا حدّاد      (ლიტ.)

مو كلّ من صف صواني قال أنا حلواني   (სირ. / ლიბან.)

مش \ ما كلّ من ركب الحصان خيال    ( ეგვიპტ. / არაბეთ. ნ / კ.)

مش كلّ من نفخ في المزمار زمّار ومش كلّ من ركب الحصان خيال  (იორდან.)

مش \ ما كلّ من نفخ طبخ ولا كلّ من طبخ نفخ   ( ეგვიპტ. / სირ.)

ما كلّ من لف العمامه يزينها    (ერაყ.)

ليس كلّ ما يبرق بالضرورة ذهبا    (ლიტ.)

ما كلّ شىء يلمع دهب      (სირ. / ეგვიპტ.)