სანამ ხმალი მოვიდოდა, ენამ თავი მოჭრაო

      Comments Off on სანამ ხმალი მოვიდოდა, ენამ თავი მოჭრაო

An evil tongue may do much Br.).

The hard words cut the heart (Am.).

The tongue is not steel but (yet) it cuts (Am., Br.)

Les mots durs blessent le cœur.

Une mauvaise langue peut causer beaucoup de malheur.

Злой язык убивает.

Слово не стрела, а пуще стрелы разит.

Мельница мелет – мука будет, язык мелет – беда будет.

Язык до добра не доведет.

Жало остро, а язык острей того.

Пчела жалит жалом, а человек – словом.

Палка по мясу бьет. А палка до костей достает.

Böse Zungen schneiden schärfer als ein Schwert.

Die Zunge schneidet schärfer denn das Schwert.

Kein schärfer Schwert als böse Zungen.

Ein böses Wort verwundet mehr, als ein geschliffenes Schwert.

Böse Zunge, ein bös’ Gewehr.

Die Zunge hat kein Bein, schlägt aber manchem den Rücken ein.

Ein gesprochen Wort und ein geworfener Stein kehren nicht wieder in ihren Schrein.

Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigenes Maul.

Laß die Zunge nicht schneller als die Gedanken sein.

Die Zunge ist schneller als der Kopf.

Dil kılıçtan çabuk öldürür. Dil kılıçtan keskindir.

جرح الكلام أغمق من جرح السيوف    (ლიტ.)

ما على الأرض شيء أحقّ بطول سجن من لسان    (ლიტ.)  

ربّ قول أشدّ من صول  (ლიტ.)

ما الإنسان لولا اللسان إلا صورة ممثّلة أو بهيمة مهملة    (ლიტ.)

يا لسان يُكرَم المرأ بفضلك أو يُهان      (ლიტ.)

ما عدوّ الإنسان إلا لسانه      (ლიტ.)

طول اللسان يقصّر الأجل   (ლიტ.)

لسانك احلس املس متل كرباج بالشطلين    ( სირ. / ლიბან.)

اللسان شباب نيران    (ერაყ.)

الموت  والحياه  في ايد اللسان   )ეგვიპტ.(

   عثرة القدم  أسلم  من عثرة اللسان(ლიტ. /ლიბან.)

اللسان عدوّ القفا    (პალესტ.)

لسانك حصانك: ٳن صنته صانك  ٳن خنته خانك   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)