სასწორის სისწორე ამწონავზე ჰკიდიაო

      Comments Off on სასწორის სისწორე ამწონავზე ჰკიდიაო

Не who pays the piper calls (may call) the tune (Am., Br.).

You pay your money and you take your choice (Br.)

Every law has a loophole (Br.).

Every loop has a hole (Br.).

The law is like an axle: you can turn it whichever way you please if you give it plenty of grease (Am.).

Laws are made to be broken (evaded) (Am.)

Vu ce que ça coute ça doit durer.

Tant qu’a dépenser autant que ça dure.

Qui paye ses dettes s’enrichit.

Le fuseau doit suivre le hoyau.

Точность весов зависит от взвешивающего (досл.).

Кто платит, тот и заказывает музыку.

Тот, кто платит волынщику, заказывает мелодию.

Кто платит за музыку, тот и девушку танцует.

Не грешно, да дано, а что силою взято, не свято.

Кто платит музыканту, тот и заказывает музыку.

Закон, что дышло: куда повернешь, туда и вышло.

Закон – дышло: куда хочешь, туда и воротишь.

wenn wir die Musik bezahlen, so wollen wir dabei auch tanzen.

Wem die Kuh gehört, der fass  sie bei den Hörnern.

Klare Rechnung macht gute Freunde.

Wie der Richter, so das Recht (Urteil ).

Zwischen ehrlichen Leuten bedarf ’s keiner Rechnung
Bey buyurur, cellat keser.

 

إذا قلت له زي طاطا رأسه وحون    (ლიტ.)

إذا خصمك القاضى مين (من) تقاضى     ( სირ. / ლიბან.)

القاضى ان مدّ ايدو كترت (كثرت) شهود الزور     ( სირ.: დამასკო)

ان كان غريمك الكاضى (القاضى) تشتكى لمين (لمن)؟        (ერაყ.)

قالوا للقاضى: يا سيدنا الحيطه شخّ عليها كلب،    (იორდან.)

 قال: نتهدم سبع ونتبنى سبع،

 قالوا: دى اللى بينا وبينك،

 قال: قليل من الميه يطهرها    

القوى تغلّب على الحقّ    (ლიტ.)

القوى غلب وسلب  (من غلب سلب)       (ლიტ.)

من عزّ بزّ    (ლიტ.)

يا لساني شلون ما درتك بتندار     ( სირ. / ლიბან. )