სიბერის დროს ძაღლმა კურდღლაობა მოინდომაო

      Comments Off on სიბერის დროს ძაღლმა კურდღლაობა მოინდომაო

A grey beard, but a lusty heart;

No fool like an old fool.

L’âge ne l’a pas rendu plus sage.

Всякая свинка лезет в скотинки.

Всякая козявка лезет в букашки.

Лезет в волки, а хвост собачий.

Не суйся в волки с пёсьим (собачьим, телячьим) хвостом.

Седина в голову (или: в бороду), а бес в ребро.

Смолоду ворона по поднебесью не летала, не полетит и под старость.

Старый, что малый, а малый, что глупый.

Junges Alter ist gut, alte Jugend taugt nicht.

Alter schützt vor Torheit nicht.

Alter mach zwar immer weiß, aber nicht immer weise.

Viele Greise und wenig weise.

Alt genug und doch nicht klug.

Mancher greiset, bevor er weiset.

Alte Leute sind wunderlich; wenn es regnet wollen sie Heu machen.

Jeder hat seinen Splitter.

Jeder ist ein Narr auf seine Art.

Die Alten werden zweimal Kinder.

İhtiyarlık maskaralık

الرايب ما يرجعش حليب    (ეგვიპტ.)

 (من) بلغ الستين اشتكى من غير عله       (ერაყ.)     

الشيب ولا عيب     (ერაყ.)

 شايب وعايب     (ლიბან.)

الكبر فضاح يجي في الركب ويقولوا رياح     (ეგვიპტ.)

العجوز فى التدبير يحيل على المقادر   (ეგვიპტ.)

الكبر كبرنا والعقل ما كملنا     (სირ. / ლიბან.)

الشايب ولحاه والعقل لسه ما جاه   (პალესტ.)

الشايب لمّا يدلّع زى الباب لمّا يتخلّع  (იორდან. / სირ. / ეგვიპტ.)