სტუმრად უმყოფელმა სტუმრობისა არა იცისო

      Comments Off on სტუმრად უმყოფელმა სტუმრობისა არა იცისო

Be friendly and you will never want friends (Am).

Friendship cannot stand all on one side (Am.).

Friendship cannot stand on one side (Br.).

One complimentary letter asks another (Br.),

The best way to gain a friend is to be one (Am.).

The way to have a friend is to be one (Br.)

The way to have a friend is to be one (Br.)

La meilleure façon de se protéger est d’être informé.

Les hôtes jamais invités ne savent pas

Какого гостя позовешь, с таким и побеседуешь.

Любишь в гостях бывать, люби и гостей привечать.

Любишь на саночках кататься, люби и саночки возить.

В гости по гостей ходят.

В гости не ездит и к себе не зовет.

Гости на двор, так и ворота на запор.

Гости на двор, так избу на запор.

Es gehört mehr zum Tanz als rote Schuhe.

Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.

Was einer nicht weiß, das tut ihm nicht weh.

Es geht, wie man’s versteht.

Auf einem Eselskopf sind Laugen umsonst.

Setz’ einen Frosch auf goldenen Stuhl, er hüpft doch wieder in den Pfuhl.

Aus dem Esel wird kein Reitpferd, magst du ihn zäunen wie du willst.

Beim Raben hilft kein Bad.

Aus des Esels Wedel wird  kein Sieb.

Man muss nicht alles verachten, was man nicht versteht.

Misafirin şaşkını, köşeye oturur kış günü.

 

الضيف الموده ما بيروح حتى يهرى اللحاف والمخده     (ლიბან.)

قعدنا والقعده طالت لا الشاى انكب ولا القهوه فارت   (სირ.) 

لاقينى ولا تغدينى   (ერაყ.)

لاقينى ولا تطعمينى   (სირ. /ლიბან.)

صابح القوم ولا تماسهم     (ლიტ. )