უგვარო ცხენსაო ნუ აჭმევ ქერსაო

      Comments Off on უგვარო ცხენსაო ნუ აჭმევ ქერსაო

To throw pearls before swine.

Don’t cast pearls before swine (Am., Br.)

Honey is not for the ass’s mouth (Br.).

It is caviar (caviare) to the general (Br.).

That’s money down the drain (Am., Br.)

Donner de la confiture aux cochons.

Jeter des perles au porc.

Ne pas donner  de la confiture aux cochons

Le miel n’est pas pour  l’âne

Метать бисер перед свиньями,

Не мечите бисера перед свиньями, да не попрут его ногами.

Осел лиру слушал и свинья трубу.

Не в коня корм.

Man soll die Perlen nicht vor die Säue werfen.

Perlen vor die Schweine werfen.

Was man dem Undankbaren tut, ist immer  ein verloren Gut.

Aus dem Esels Wedel wird kein Sieb.

Aus dem Esel wird kein Reitpferd.

Beim Esel Wolle suchen.

Auf einem Eselskopf sind Laugen umsonst.

Man kann nichts aus dem Sack herausnehmen, als was drinnen ist.

Soysuz ata arpa verilmez.

 

العبد يقرغ بالعصا والحرّ تكفيه الأشارة         (ლიტ.)

أكلتم تمري وعصيتم أمري؟     (ლიტ.)

إذا صاحت الدجاجة صياح الديك فلتذبح     (ლიტ.)

اللي ما يرضى بحكم  موسى  ، يرضى بحكم فرعون     ( ეგვიპტ. / პალესტ.)

    (იორდან.)

جوّع كلبك يتبعك       (ლიტ.)

اللي تسقّف له يجي يرقص (ეგვიპტ.)

تجازي القروض بأمثالها    (ლიტ.)