ქვას რომ სიტკბილე დაასხა, ისევ ქვა იქნებაო

      Comments Off on ქვას რომ სიტკბილე დაასხა, ისევ ქვა იქნებაო

What is bred in the bone will not /come/ out of the flesh (Am., Br.)

A golden bit does not make a horse any better (Br.Am).

Pigs are pigs (Am.)

An ass is an ass, though laden with gold (Am.).

An ass is but an ass, though laden with gold (Br.)

La pierre reste pierre même si tu y mets de la confiture.

Quand on est bête, c’est pour longtemps.

Камень, хоть патокой залей, все камнем останется (досл.).

Осла хоть в Париж, все будет рыж.

Осел останется ослом, хотя осыпь его звездами (И. Крылов.)

Убери свинью хоть в золото, а она все равно в хлев пойдет.

Сколько свинью ни корми, она все равно хрюкать будет.

Поросенка хоть мой, хоть не мой, а он все в грязь лезет.

Сколько ворона не каркай, не быть ей соловьём

Наряди свинью хоть в серьги, а она все в навоз пойдет.

На свинью хоть седло надень – все конем не будет.

Ein Esel bleibt ein Esel, käm` er auch nach Rom.

Wer einen Narren schickt, darf keinen Weisen erwarten.

Beim Raben hilft kein Bad.

Auf einen Eselskopf sind Laugen umsonst.

Aus dem Esel wird kein Reitpferd, magst du ihn zäunen wie du willst.

Krumme Sachen kann man nicht gerademachen.

Wenn der Esel auch eine Löwenhaut trägt, die Ohren gucken doch hervor.

Deve Kabe ‘ye gitmekle hacı olmaz.

 

تضرب في حديد بارد        (ლიტ.)

من يُرُدّ السيل على أدراجه؟   (ლიტ.) 

من يُرُدّ الفرات عن دراجه؟   (ლიტ.)

من يقدر على ردّ أمس وتطيين عين الشمس؟   (ლიტ.)

مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ   (ლიტ.)

و كم عدد المدرسين أو مغفّل و قبل أن ينهض ينسى    (ლიტ.)

متل اللى عم يدوّر على ابره بكومه قش      (სირ.)

ابن الديب ما يتربّاش   (ეგვიპტ.)

لزوق هالطينة بالحيط   (ლიბან. / სირ.)

ذنب الكلب ما يتعدّل          (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

ديل الكلب عمره ما ينعدل     (ეგვიპტ.)

القتّايه العوجا إذا جلّستها بتنكسر    (იორდან.)

كلٌه (قل) لحخي احمد اغا   [1]      (ერაყ.)