ქვეითს ჭკუა არა ჰქონდა ცხენზე ვინღა მიაწვდიდაო

      Comments Off on ქვეითს ჭკუა არა ჰქონდა ცხენზე ვინღა მიაწვდიდაო

Action without thought is like shooting without aim (Am.).

Beggars mounted run their horse to death (Br.).

Give a beggar a horse and he’ll ride it to death (Am.).

Give a calf rope enough and it will hang itself (Am.).

Give a fool (a thief, him) enough rope /and he’ll hang himself/ (Am., Br.).

Give a man rope enough and he’ll hang himself (Am., Br.).

Set a beggar (a rogue) on horseback, and he’ll ride to the devil (Br.)

Imbécile reste imbécile.

Fait un imbécile prier Dieu, il finit par se casser la gueule.

Il prend le tison par oâ il brûle, le fou se coupe de son couteau.

Дай глупому лошадь, он на ней и к черту уедет.

Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет.

Научи дурака Богу молиться, он и лоб разобьет.

Дай дураку веревку, он и повесится.

Am Verstande (Wissen) trägt man nicht schwer.

Wer keinen Verstand hat, kann keinen verlieren.

Manchem Kopf fehlt nichts als das Gehirn.

Der Verstand sitzt im Kopfe, nicht im Barte.

Was man nicht im Kopfe hat, muss man in den Beinen haben.

Wo innen kein Verstand ist, da kommt auch keiner heraus.

Bin kere söyle eşeğe bir dirhem inmez.

شابت لحانا والعقل ما جانا        (პალესტ.)

تضرب في حديد بارض       (ლიტ.)

العادة طبيعة خامسة   (ლიტ.)

عادة السوء شرّ شديد   (ლიტ.)

من شبّ على شىء شاب عليه         (ლიტ.)

مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ   (ლიტ.)

لزوق هالطينة بالحيط   (ლიბან. / სირ.)

أكل الحقّ طبع    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الدناوه طبع     (ეგვიპტ.)

الشحاته (الشحاذة) طبع    (ეგვიპტ. / სირ.)

يموت الزمّار وايده يلعب          (ლიბან.)

يموت الزمّار وسباعه يلعب         (ეგვიპტ.)

 الحدايه وعينها في الصيدتموت    (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

     كطع الورايد ولا كطع العوايد       (ერაყ.)

شابت لحانا والعقل ما جانا     (პალესტ.)

يموت الديك وعينه ع المزبلة   (პალესტ.)

ذنب الكلب ما يتعدّل          (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

للأذىَ طبع    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

ديل الكلب عمره ما ينعدل     (ეგვიპტ.)

    عادت حليمة لعادتها القديمة (სირ.)

   القاق بدّو يقلّد مشيه الحجلة وما قدّر (სირ.)

عمر الدوّارة ما تربّي كتاكيت   (იორდან. / სირ.)

القتّاية العوجا إذا جلّستها بتنكسر    (იორდან.)

سيوانة كتموت وعينها في الحوت     (მაროკო)