ქვეყანას რომ თითო ძაფი ჩამოარჩინო, შიშველს პერანგი გამოუვაო

      Comments Off on ქვეყანას რომ თითო ძაფი ჩამოარჩინო, შიშველს პერანგი გამოუვაო

Lit: small contributions from many people will give one person something  substantial, significant (said when the aid of a group accomplishes sth. beyond the means or ability of one person alone):

Every knock is a boost (Am.).

Every little counts (Am.).

Every little helps (Am., Br.).

Everything helps (Br.).

A knock is as good as a boost (Am.).

Though one grain fills not the sack, it helps (Am.)

Many hands make light work.

Many a little makes a mickle.

Many hands make light work.

Many a little makes a mickle.

Plus on est nombreux, plus le travail est léger.

Beaucoup peu fait  un grand.

C миру по нитке – голому рубашка.

И комар лошадь свалит, если волк пособит.

Alle Tage einen Faden macht des Jahres ein Hemd.

Das ist ein guter Groschen, der einen Gulden spart.

Spare was, dann hast du was.

Wer den Pfennig nicht spart, kommt nicht zum  Groschen.

Wer den Zwirn nicht spart, kommt sein Lebtag  zu keinem Knäuel.

Wer morgen was spart, hat abends was.

Wer im Kleinen sparsam ist, kann im Großem freigebig sein.

Wer sparsam ist, kann viel sammeln.

Ekten bükten, öksüze bir kaftan.

 

اعمل خير وكبّ بالبحر    (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

تجازي القروض بأمثالها    (ლიტ.)    

يا رايح كتّر منايح    (სირ. / ლიბან. )

سوّي زين وذبه بالشّط         (ერაყ.)

أتبع السيّئة الحسنة تمحها     (ლიტ.)

الحلال ما يضيع     (ლიტ. / იორდან.)  

اللي يزرق الخير يحصد البركة       (ლიტ. / ლიბან.)

اللي ما يزرق الخير ما يحصد البركة    (ლიტ. / ლიბან.)

إنت تزرع  واولادك (غيرك)  يكلع (يقلع)    (ერაყ. )

احنا منزرع  واولادنا  يحصدن   (პალესტ. )

أتبع السيّئة الحسنة تمحها     (ლიტ.)

سائل الله لا يخيب     (ლიტ.)

من زرع المعروف حصد الشكر     (ლიტ. )