ბედნიერთა მონაგები, უბედურთა წანაგები

      Comments Off on ბედნიერთა მონაგები, უბედურთა წანაგები

Life’s not all beer and skittles.

One man’s meat is another man’s poison.

Le malheur des uns fait le bonheur des autres.

La viande d’un homme est le poison d’un autre homme.

И то счастье, что иному ненастье.

То и счастье, что иному вёдро, а иному ненастье.

Не все коту Масленица, будет и Великий пост.

Кесарю кесарево, а Богу богово.

Кому пироги да пышки, а нам желваки да шишки.

Кому ничего, а нам не больше того (или: а нам хуже того).

Кому что Бог даст.

Кому как, а нам эдак.

Чему быть, того не миновать.

Чему быть, тому и статься.

Как чему быть, так и быть.

Над кем стряслось, над тем и сбылось.

Что будет, то будет, того не минуешь.

Что будет, то будет; а будет то, что Бог даст.

Des einen Leid ist des andern Freud‘.

Des einen Tod, des andern Brot.

Felek kimine kaftan giydirir kimine yelek, kimine kavun yedirir kimine kelek.

 

 

ما ينفع الكبد يضرّ الطحال      (ლიტ.)

الدنيا يوم  تدي  و  يوم  تاخد     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

كلها نجّة ولغيري مستوية    (ლიტ.)

الدنيا قسمة ونصيب        (ლიტ.)  

تاجرنا بالأكفان بطلّت الناس تموت     (ლიტ.)

الله ينطي والله ياخد ما ينطي        (ერაყ.)

اللى لك محرم على غيرك   (ლიბან. / სირ.)