ზურგწამხდარ ცხენსა ზეცაში კაჭკაჭები ელანდებოდაო

      Comments Off on ზურგწამხდარ ცხენსა ზეცაში კაჭკაჭები ელანდებოდაო

A burnt child dreads the fire.

Un enfant brulé redoute le feu.

Le chat échaudé craint l’eau froide.

Пуганая ворона куста боится.

Обжегся на молоке, дует и на воду.

Битому псу только плеть покажи.

Битому коню лишь лозу покажи.

Битому псу не показывают палку. евр. посл.

Eine erschreckte Krähe fürchtet  jedes  Gebüsch.

Beschossener Hase flieht vor jedem Gebüsch.

Gebranntes Kind scheut das Feuer.

Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.

المقروص يخاف من جرّة الحبل     (ლიტ. / სირ.)

من نشهته الحية حذر الرسن الأبلق    (იორდან. )

اللي بتلدغه الحية بيخاف من جرّ الحبل   (ლიბან.)

اللي تقرصه الحية من ديلها يخاف  ( სირ.  / ლიბან.)

اللي تقرصه الحية من الحبل يخاف   (ეგვიპტ.)

اللي قرصه الثعبان يخاف من الحبل     ( ერაყ.)