თუ კაცსა ბედი აქვს – მოზვერიც დაუმაკდებაო

      Comments Off on თუ კაცსა ბედი აქვს – მოზვერიც დაუმაკდებაო

If luck is with you,even your ox will give birth to a calf.

If luck is with you, even your ox will give birth to a calf (Am.).

If you are lucky, even your rooster will lay eggs (Am.).

When a man has luck, even his ox calves (Br.).

Whom God loves, his bitch brings forth pigs (Br.)

Les pleurs de malheurs ajoutent la bile.

Кому паит, утого и бык доит.

Кому счастье придет, тот и на печи найдет.

Кому поживается, у того и петух несется, (прибавка: а не поживется, так и курица не несется).

Счастливому и промеж пальцев вязнет.
Счастливому и в зубах вязнет.

Где ведется, там и на щепу прядется.

Кому есть талан, тот будет атаман.

Wer Glück hat, der fährt auf einem Schüsselkorbe über den Rhein.

Wem  das Glück wohl will, dem kalbt ein Ochse.

Wem ‘s  glückt, dem legt ein Hahn Eier.

Wem  das Glück pfeift, der hat gut tanzen.

Jeder ist seines Glückes Schmied.

Das Glück ist  dem  Kühnen hold.

Dem Kühnen hilft das Glück, den Feigen weist’  zurück.

Felek Mustafa’ya yar olursa neler olur.

Felek kimine kaftan giydirir kimine yelek, kimine kavun yedirir kimine kelek.

إن أقبلت باض الحمام على الوتد وإن ادربت شخّ الحمار عل الأسد      (სირ.)

كلها نجّة ولغيري مستوية    (ლიტ.)

الدنيا قسمة ونصيب        (ლიტ.)  

تاجرنا بالأكفان بطلّت الناس تموت     (ლიტ.)

اللي ما له حظّ لا يتعب و لا يشقى      (ლიტ. / სირ. /ლიბან.)

حظّي بكلّ شيء أسود إلّا بالبطّيخ أبيض    (ლიტ. / სირ.)

ضروب راسك بأربع حطان  (სირ. /ეგვიპტ.)

المنحوس منحوس حتّى لو علّقوا بدنبو الفنوس   (პალესტ.)

اكو رزق هيل، واكو رزق جيل           (ერაყ.)

كلّ من رزقو ياتي لو   (სირ. / ერაყ. /ეგვიპტ.)

كلّ شي بالأمل إلا الرزق بالعمل    (იორდან.)