რაც აზიზაო, ის ბაზიზაო

      Comments Off on რაც აზიზაო, ის ბაზიზაო

All tarred with the same brush.

A bad cat deserves a bad rat (Am.).

A good dog deserves a good bone (Am., Br.).

Like cup, like cover (Br.).

Such cup, such cover (Br.)

Tel père tel fils.

Selon la jambe le coup.

Un bon chien mérite un bon os.

Un mauvais chat mérite un mauvais rat.

Всеодниммироммазаны.

Одного поля ягоды.

Каков поп, таков и приход.

Каков всадник, такова и лошадь.

Gleiche Brüder, gleiche Kappen.

Einem tönernen Topf gebührt ein hölzerner Kochlöffel.

Wie die Abt, so die Mönche.

Jeden Heiligen seine Kerze.

Wie der Vater, so der Sohn (; wie die Mutter, so die Tochter).

Her tencereye bir kapak bulunur. Hırsız hırsıza yoldaştır

 

إنّه لأشبه به من التمرة بالتمرة    (ლიტ.)

كلّ آدم يجد حوّاء   (ლიტ.)

شبيه الشيئ منجذب إليه   (ლიტ.)

كلّ طنجرة لها غطاها  (ლიტ. / სირ.)

  طنجره ولقيت غطاها    (სირ. /ლიბან. / იორდან.)

إن (كلّ) الطيور على اشكالها تقع   (ლიტ. / სირ.)

وافق شنّ طبقة    (ლიტ.)

من طينة واحدة    (ლიტ.)

   حسن أخو لحسين(სირ. / ლიბან.)

مجنون ولقيت  ليلاه      (სირ. /ლიბან.)

 اللي متلنا تعوا لعنّا    (სირ.)

كلّ قمحه مسوسه الها كيال أعور     (სირ. / იორდან.)

حبّة مسوسه وكيالها أعور   (იორდან.)

الحي رزقو حي   (სირ./ პალესტ.)

الحيه رزكه حيه      (ერაყ.)

   الحسن اخو الحسين    (ერაყ.)

   البيض الخسران يدحرج على بعضه( ეგვიპტ.)

 جوِّزوا مشكاح لريمه ما على الاتنين قيمه     ( ეგვიპტ.)

جوِّزوا زقزوق لظريفه   ( ეგვიპტ.)

اِلتم زأرود على ظريفه   ( ეგვიპტ.)

ما جمع إلا ما وفّق   ( ეგვიპტ.)