ფონს რომ გახვალ, მერე დალოცეო

      Comments Off on ფონს რომ გახვალ, მერე დალოცეო

Don’t halloo till you are out of the wood.

Pour vanter un beau jour attend sa fin.

Хвали день по вечеру.

Не видав вечера, и хвалиться нечего.

Зови день по вечеру (т. е. дурным или хорошим).

Хвали утро вечером.

День хвалится вечером.

Хвали жизнь при смерти, а день вечером.

Зови день по вечеру, днем несеченый.

Пил до вечера, а поужинать нечего.

Не хвались отъездом, хвались приездом, приехав, кончив путь.

Не хвались в Москву, а хвались из Москвы, убравшись поздорову.

Хвались вечером, днем не сеченый.

Man muss erst die Tiefe des Flusses  kennen, ehe man hinein fährt.

Schreie nicht Juchei, ehe du über Graben/Zaun bist.

Man soll den Tag nicht vor dem  Abend loben.

Am Ende lobe das Leben und am Abend den Tag.

Dereyi görmeden paçayı sıvama.

لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده   (ლიტ.)

لا تقل فول (فيل)  حتى  يصير بالمكيول      (ეგვიპტ.)

من هون لبكرى بيخلق الله ما يعلمين    (სირ.)

لما نوصل إلها نبقى نصلّي لها    (სირ. / იორდან.)

قبل ما يشتري البقرة  بنى المدود               (ეგვიპტ.)

لا تدم ولا تشكر إلّا بعد سنه وست اشهور (ლიბან. / ეგვიპტ.)

لا تمدح يومك إلّا بعد ما يفوت  (ლიტ. / არაბეთ. ნ/კ )

لا تشكر السوق إلّا بعد ما تكسب ( პალესტ.)

سمعنا بالحلق بخّشنا أدانين   (ლიბან.)