შენი ბატონი რომ ხიდად გაგეგოს, ზედ ნუ გაივლიო

      Comments Off on შენი ბატონი რომ ხიდად გაგეგოს, ზედ ნუ გაივლიო

Meaning: You need to separate the good from the bad.

Bitter bread of dependence is hard to chew.

Bitter is the bread of charity.

Nourris un corbeau, il te crèvera l’œil.

Il ne faut pas mêler les torchons et les serviettes.

Il vaut mieux être seul que mal accompagné.

С боярами не ешь вишен: костьми забросают.

Не ешь с большими вишен.

Боярская ласка до порога. Барской лаской не хвастай.

Барская милость – кисельная сытость (т.е. ненадежна).

С боярами знаться – ума набраться (греха не обобраться).

Mit  großen Herren ist nicht gut Kirschen essen, sie werfen einem die Stengel ins Gesicht.

Verlasset euch nicht auf Fürsten.

Beylere inanma, suya dayanma.

 

من أكل مرقة السلطان احترقت شفتاه ولو بعد حين   (ლიტ.)

لن يهلك امرؤ عرف قدره       (ლიტ.)

من فعل ما شاء لقي ما ساء    (ლიტ.)

   من ترك قدره ترك بخته   (ლიტ.)

الحرامى الشاطر ما يسرقش من حارته   (სირ. / ეგვიპტ.)