ავ მოვალეს ნაცარი გამოართვი და თვალებში შეაყარეო

      Comments Off on ავ მოვალეს ნაცარი გამოართვი და თვალებში შეაყარეო

He that goes a borrowing, goes a sorrowing.

Do no good and you shall find no evil

Sleep without supping, and wake without owing.

D’un sac à charbon ne peut sortir  farine blanche

Лучше нужду неси, а взаймы не проси.

Долг платежом красен.
Красны займы отдачею (а наймы уплатою).
Всякие займы платежом красны.
Долг платежом красен, а займы отдачею.
Бери да помни! Не штука занять, штука отдать.
Торгуйся — давись; плати, хоть топись!

В долг давать — под гору метать; долги собирать — в гору таскать.

От худого должника и мякиною (и битым стеклом) бери!

Borgen macht Freunde, Wiederfordern Feinde;

Borgen macht Sorgen, Abgeben schiefe Gesichter;

Borgen macht Sorgen, Wiedergeben macht Sauersehen;

Borgen wäre nicht schwer, wenn nur das Bezahlen nicht wär’;

Borgen macht Sorgen;

Borgen will ein Wiedergeben;

Wer borgen will, dem leih, doch merk vor, wer er sei;

Zwischen Borgen und bis morgen legt sich gern eine Nacht ohne Ende.

Elinle ver ayağınla ara.

 

تجازي القروض بأمثالها    (ლიტ. )

   الدنيا قروض ومكفات (ლიტ. )

ألحق الحسّ بالإسّ    (ლიტ. )

إنّ الهوان للئيم مرأمة     (ლიტ.)

قابل المعروف بالمعروف والشرّ بالشرّ     (ლიტ. /  სირ. / ლიბან.)

العين بالعين والسن بالسن        (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. ეგვიპტ. / ერაყ.)

العين بالعين والسنّ بالسنّ والبادئ أظلم   (ერაყ.)

 

شعرة من دنب الخنزير مكسب   (ლიტ. )

الاخد حلو والعطا مر   (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

احسب ما لك وما عليك ووفاء الدين ما عليك   (ლიტ.)

إداين وازرق ولا تتداين وتبلغ   (სირ.)

الدين عمى عين   (პალესტ.)

الدين سواد الخدين  (ეგვიპტ.)

الدين ينسد والعدوّ ينهد    (ეგვიპტ.)

  كل دين اشرب دين وان جه صاحب الحقّ خزّق له عين      (ეგვიპტ.) 

الدين محور ما وراه مدور   (ერაყ.)