ავი დიაცი ჯამ-ჭურჭელსაც წვრთნას დაუწყებსო

      Comments Off on ავი დიაცი ჯამ-ჭურჭელსაც წვრთნას დაუწყებსო

The grey mare is the better horse (Br.).

The husband is the head of the house, but the wife is the neck – and the neck moves the head (Am.)

C’est la femme qui fait l’homme

Pauvre maison que celle ou les poules chantent et le coq se tait

Le mari est le responsable de la maison, mais la femme est le cou – et le cou déplace la tête(le responsable)

Адам прельщен женою, а жена змеею.

Ангел – ласковая жена, злая – сатана.

В людях ангел – не жена, дома с мужем – сатана.

Добрая жена – веселье, а плохая – злое зелье.

Железо уваришь, а злой жены не уговоришь.

Жена бранчива – мужу позор.

Жена взбесилась и мужа не спросилась.

На злой жене одна только печь не побывает.

Не пройдет без греха, у кого жена лиха.

Böse Weiber geben Worte für Schläge;

Bösen Weibern kann niemand steuern, weil sie das Schwert im Maule führen;

Ein böses Weib hat den (sieben) Teufel im Leib;

Ein böses Weib zu zwingen, will dem Teufel nicht gelingen Böses Weib ist Mannes Schiffbruch;

Böss Weib ist ärger als der Teufel selbst;

Böser Weiber Wort treibt den Mann über Bord;

Ein böses Weib ist Gift, die Mitgift ist das Gegengift;

Böse Weiber geben böse Rede und Räte;

Böse Weiber haben Maulfreiheit;

Ein böses Weib erspart den Hund;

Ein böses Weib und schlechtes Dach guten Mann vertreiben mag;

Ein böses Weib zu trocknem Brot ist neue zu der alten Not.

 

Kötünün ezgisi çok olur. Kötülükten kötülük doğar.

غلّ قمل          (ლიტ.)

الامرأة السوء غلّ من حديد    (ლიტ.)

لا منها ولا كفاية شرّها    (ლიტ.)

الامرأه تضرب على ركبتها تلقى حيلتها    (ლიტ.)

المره المضرّطه عليها قطّه مسلّط   (ეგვიპტ.)

اقصرى الشرّ يا عوره       (პალესტ. )   

للأذى طبع        (ლიტ.) 

المراه دولاب والرجل جلاب     (სირ. / ლიბან.)

     أم لسان غلبت كل النسوان(სირ.)

المراه تحبّ يوم وتكره أربعين يوم   (ერაყ.)

المراه خيرها لجوزها وشرّها لأهلها       (იორდან.)

النسوان(نساء)  إمّا جواهر أو عواهر أو قواهر     (სირ.)