ბებერი ხარისა რქაც კი ხნავსო

      Comments Off on ბებერი ხარისა რქაც კი ხნავსო

Old birds are not caught with chaff.

The best wine comes out of an old vessel.

The old mule ploughs a straight furrow.

An old ox makes (ploughs) a straight furrow.

Vieux bœuf fait sillon droit.

Il n’est chasse que de vieux chiens.

On fait de bonne soupe dans un vieux pot.

Vieux bœuf fait sillon droit.

Стар козел, да крепки рога. («без старых не проживешь»)

У старого козла больше рога.

Стар дуб, да корень свеж.

Стар пескарь, да уха сладка.

Стара попова собака, да не батькой звать.

Стар гриб, да корень свеж.

Голова седая, да душа молодая.

Борода сивая, да душа красивая.

Молодой работает, старый — ум дает.

Старый дуб не скоро сломится.

Старый конь борозды не испортит, да и не вспашет.

Старый конь борозды не портит.

Старый конь мимо не ступит.

Alt an Jahren hat viel erfahren;

Ein Alter mit Verstand, ein Junger mit Gewalt;

Ein Alter richtet mehr aus mit Rathen, als ein Junger mit Thaten;

Alte Ochsen machen gerade Furchen;

Bei den Alten ist Klugheit;

Alte Bäume sind bös biegen;

Ein alter Baum läßt sich biegen, jedoch brechen tut er nicht.

İhtiyar olsam da gönlüm tazedir.

İhtiyar köpek boşuna havlamaz.

Öküze boynuzu yük olmaz

ألبغل الهرم لا يفزعه صوت الجلجل    (ლიტ.)

البغل العجوز ما يخافش من الجناجل     (ეგვიპტ.)

رأى الشيخ خير من مشهد الغلام    (ლიტ.)

ضرب المعلّم ألف لو كان شلفها شلف    (ლიტ. / სირ.)

سال (اسأل) المجرّب ولا تسال (تسأل) الحكيم    (ერაყ.)

صدّقه     حلم المجرّب (ლიბან.)

أكبر منك بيوم أعرف منك بسنة   (ლიტ. /სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

علمه عند ربّى، ما بشمّش على ضهر إيدى    (ეგვიპტ.)

        سال (اسأل) المجرّب ولا تسال(تسأل)  الطبيب(იორდან.)

الرامى المجرّب شلون ما رماها بتيج صايبه    (სირ. /ლიბან.)