ვინც აჩქარებულა უნანიაო

      Comments Off on ვინც აჩქარებულა უნანიაო

Haste makes waste.

Haste and hurry can only bear children with many regrets along the way.

The devil takes a hand in what is done in haste. ~(Turkish Proverb)

Shortcuts lead to long delays.

Good and quickly seldom meet Am.).

The greater hurry, the worse the speed (Am.).

Haste makes waste (Am., Br.).

Haste may trip up its own heels (Am.).

Haste trips over its own heels (Br.).

The hasty bitch brings forth blind puppies (Am.).

The hasty bitch btings forth blind whelps (Br.).

The hasty burned his lips (Br.).

Hasty climbers have sudden falls (Am., Br.).

A hasty man is seldom out of trouble (Am.).

A hasty man never wants woe (Br.).

More haste, less speed (Am., Br.).

What is done in a hurry is never done well (Br.).

/Wisely and slowly / they stumble that run fast (Am.)

Il faut tourner sept fois la langue dans sa bouche avant de parler.

Qui trop se hâte reste en chemin.

Vite et bien se trouvent rarement ensemble.

Скоро пойдешь, ногу зашибешь.

Торопиться жить, скоро умереть.

Скоро, хорошо не родится.
Бог правду видит, да не скоро скажет.

Деревья скоро садят, да нескоро с них плод едят.

Спех людям на смех.

Поспешишь – людей насмешишь.

И скоро, да хворо.

Хорошее медленно родится.

Скорость – не спорость.

Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

Поспешай, да не торопись.

Gut Ding will weile haben;

Hitzig ist nicht witzig;

Eile mit Weile!

Eilen tut nicht gut.

Acele işe şeytan karışır.

Acele bir ağaçtır ki, meyvesi pişmanlık.

Acele işin sonu pişmanlıktır.

 

يمشي رويدا ويكون أوّلا    (ლიტ.)

في التأنّي السلامة وفي العجلة الندامة    (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ერაყ. / ეგვიპტ.)

 وفي العجلة الندامة   (ლიტ.)

الخطأ زاد العجول  (ლიტ.)

زَادُ العَجُولِ‏ الخَطَأُ  (ლიტ.)

العجله من الشيطان   (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / ერაყ.)

يا مستعجل بدي أقل لك شى    (სირ. /ლიბან.)

يا مستعجل وقّف لاقولّك    (პალესტ.)

اللى سبق أكل النبق   (ეგვიპტ.)

ابطى ولا تخطى    (ეგვიპტ.)