ადამიანს ენით აბამენ – საქონელს რკალითაო

      Comments Off on ადამიანს ენით აბამენ – საქონელს რკალითაო

Good words cost nothing and are worth much.

The silent sow gets all the swill (Am.).

The stillest hog gets the most swill (Am.).

The still pig gets all the slop (Am.).

The still sow drinks all the slop (Am.).

The still sow eats up all the draff (Br.).

Still swine eat all the draff (Br.)

Fair words make the pot boil.

Bon accueil vaut bien un mets

Beau parler n’écorche point la langue.

Ласковое слово и змею из норы выманило. (досл.)

Ласковое слово кость ломит, а жестокое гнев движет.

Ласковое теля двух маток сосет, а бодливому ни одна не дается.

Ласковым словом и камень растопишь.

Добрые слова лучше мягкого пирога.

Смирного волка и телята лижут.

Ласковое слово пуще дубины.

Mit guten Worten fängt man die Leute;

Freundliche Worte vermögen viel und kosten wenig;

Das anschmiegsame Kalb saugt zwei Mütter;

Mit Schmeichelei und Anbiederung lässt sich viel Gunst erwerben.

Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır.

Tatlı söz can azığı, kötü söz can kazığı.

 

قاتله الله ما أعذب لسانه!         (ლიტ.)

سبّح يغترّوا       (ლიტ.)

من لانت كلمته وجبت محبّته    (ლიტ.)

إنّ من البيان لسحرا    (ლიტ.)

اللسان الحلو يطلّع الحية من وكرها    (ლიტ. /სირ. /ლიბან.)

اللسان الطّيب يطلّع الحيه من الغار   (ერაყ.)

متل اللبن على العسل  كلامو    (იორდან.)

الكلام الطيب ينخى    (ეგვიპტ.)

(كلامه) أغزل من امرئ القيس    (ლიტ.)

أبلغ من قس   (ლიტ.)

كاللبن على العس  (ლიტ)

من حسن كلامه طاب عيشه  (ლიტ)